繁体
·尼尔瑞说。对你来说它从来没有结束。对你来说,太
本
不来了。
她张嘴否认,要对
丝说,她和诺拉一样犯有过分夸大事情的过失。诺拉不断将她推向她不愿去打开的门,不断让她确信回顾过去可以改善近况——仿佛大量掺和昨天长满了蛆的残羹剩饭会使今天的晚餐
味更佳。她想告诉
丝,正如那天永远跨
诺拉的办公室时告诉诺拉的那样,容忍某件事,和受这件事制约大不相同。你们两个傻瓜难
不懂崇尚自己也是一
崇尚吗?
她想说
来,可是她还没能张开嘴
,就有东西
侵了:在她微微张开的双
间来了一只手,大拇指
鲁地朝她

中伸去,手指就压在她
上方的短
上。这一次不是她兄弟天真的小手,她双
间的手比威尔的手大得多,而且一
也不天真。录音机里放着那首坏歌,下午三
星星便
来了。这是大人们互相抚
生
的动作。
她转过
来,期待看到她爸爸。日
期间他对她
过类似的事情。她想象
丝和诺拉那样嘀嘀咕咕崇尚自己、沉浸往事的人会把这
事叫
猥亵儿童。不
叫什么,那是他——她都非常清楚——她担心,她会要求为他所
之事给予他可怕的惩罚,不
那事多么严重或多么微不足
。她会举起槌球杆朝他的脸打去,打烂他的鼻
,打掉他的牙齿。当他倒在草地上时,狗会过来吃掉他。
然而,站在那里的不是汤姆·梅赫特,是杰罗德。他全
赤
,律师的红
肚
下面,
朝着她
起着。他一手拿着一副克莱格手铐,在黑得怪里怪气的下午将手铐伸向她。不自然的星光闪烁在手铐侧面的接合
,上面印着M—17,因为杰罗德无法
到F—23型。
来吧,杰西。他咧着嘴说。
好像你不知
情况似的。而且,你喜
这样。第一次你
来得那样猛,差
都要爆炸了。我不介意告诉你,那是我一生中
过的最好一次。那么好!我有时梦中都梦到。
而且你知
为什么会这么好:因为你不需要负任何责任。几乎所有的女人当完全由男人摆布
这件事时
觉就特别好——这是被证明了的女
心理。杰西,当你爸爸
扰你时,你有
吗?我打赌你有。我打赌你
猛烈得使你要爆炸。崇尚自己的人们也许想就这些
行争辩,可是我们知
事实,是不是?有些女人能说她们需要它,可还有些女人需要男人告诉她们说她们需要它。你是后者之一。这没什么,杰西。这就是手铐的用
,不过它们并不是真正的手铐,它们是
的手镯。所以
上它们吧,亲
的,
上它们。
她后退着,摇着
,不知是想哭还是想笑。这个话题本
是新的,可措辞却太熟悉不过了。
律师的把戏对我不起作用,杰罗德——我嫁给一个律师的时间太长了。我们都知
,有关手铐的事
本不是冲我来的。那是冲你的…直说吧,那是为了稍稍
醒你那酒
浇蔫了的玩意儿。所以,收起你那该死的女
心理吧,好吗?
杰罗德意会到了却窘迫地笑了。说得不错,宝贝,没致人于死地,却也是有力的一击。最好的防御也是很好的
攻,对吧?我想,我教会了你那一
。可是,没关系。就是现在,你可以作
选择。要么
上这手镯,要么挥动那个槌球杆再把我打死。
她环顾四周,惶恐沮丧地意识到,威尔生日聚会上的每一个人都在观看她面对这个全
赤
的(也就是除了他的
镜之外)。超重的、
激起的男人…不光是她的家人,童年时的朋友也在看。她大学一年级时的导师亨德森夫人也站在旁边。鲍比·黑
——那个带她去参加
年级舞会,后来在他爸爸的旧车后座上
了她的人——站在院
里,他旁边站着内沃斯牧师堂的那个金发姑娘。那个父母喜
她、却
她哥哥的姑娘。