繁体
个安
。肯定的是这一
——她不能再抓住床
架了,不
怎样,她只将它倾斜了三或四英寸,至多五英寸。
可是
觉上仿佛她弯曲
压着一个屋角抬起了整座屋
。
一切都是视角问题…我想,还有向你描述世界的那些声音。你
脑里的那些声音,它们至关重要。
她断断续续地祈祷着,当没有床
架支撑的时候,杯
会留在她的手中,然后她松开了左手。床
架砰的一声回到了托架上,只稍稍有些倾斜,朝左边偏离了一二英寸。
杯
确实留在了她的手中。现在她可以看到那个杯垫了,它粘在杯底像个飞碟。
天哪,求求你现在别让我把它摔落了,别让我摔——一阵痉挛揪
了她的左臂,她猛地拉回
靠在了床
板上。她的脸也揪
了。她痛苦地挤着脸,嘴
咬得发白,
睛眯成了
。
等等,就会过去的…会过去的…是的,当然会过去。她一生中经历过够多的肌
痉挛,知
那一
。可是天哪,真疼!她知
要是她能用右手去摸左臂的二
肌,那里的
肤摸上去就像是有一些光
的小石
用看不见的
巧细线
在里面。这
觉不像
,倒像该死的僵
。
不,杰西,这只是
,就像你早些时候有过的那样。等它过去,就这样。看在基督的份上,等它过去,别摔掉了那杯
。
她等待着。过了似乎无穷无尽的一会儿后,她臂上的肌
开始松弛,疼痛开始减缓。
杰西宽
地发
一声刺耳的长叹,然后准备饮用酬劳她的琼浆。
喝吧,好的。伯林格姆太太说。可是,我认为,除了甘
的冷饮之外,你还欠你自己
什么,亲
的。享用你的酬劳吧…可是要带着尊严地享用,别作
饮状!
太太,你从来不改变自己。她想。
可是,当她举起杯
时,却不顾上腭带有碱
的
燥及
咙渴极的阵阵冲动,稳重得镇静得如同参加
廷宴会的贵宾。因为你可以随心所
地让伯林格姆太太沉默——实际上,她有时为此乞求你——但是,在这些情形下,带
尊严地行事(尤其是在这些情形下)是个不错的主意。她为这杯
奋斗过,为什么不从容行事,享用这成果,礼待自己呢?啜饮的第一
凉
过嘴
,蜿蜒
过
的
苔,品尝起来是胜利的滋味…她刚刚经过一番倒运之后,现在确实该品尝回味了。
杰西将杯
朝嘴边送去,她的注意力集中在即将到嘴的

咙的甘
。期待使她的味
痉挛起来,她的脚趾绻缩着,她能
觉到下
颏下面的脉搏狂怒地
动着。她意识到她的
变得
了,就像有时她的
被激发起来时那样。
杰罗德,你
梦也没想到过女人
方面的这些秘密。用手铐把我缚在床
上,什么也没发生。然而,给我一杯
,我就变成了一个
狂。
这个想法使她发笑,杯
在离她脸还有一英尺距离
突然停住了,
洒到了她赤
的
,那儿起了一层
疙瘩。开始时笑容还停留在脸上。在最初的几秒钟里,她没什么
觉,只有
傻乎乎的惊异。
怎么回事?哪儿
问题了?
你知
是哪里。一个声音说
。那声音镇静肯定,杰西发现很可怕。是的,她想,她的内心某
确实知
。但是,她不想面对。
有些事实简直太残忍了,不能承认,太不公平了。
不幸的是,有些事实不言自明。杰西盯着
杯,充血的
开始蓄满可怕的理解。
那手铐链是她喝不到
的原因。这可咒的手铐链太短了。这个事实过于明显,以致她当时完全忽略了。
杰西突然发现自己在回忆乔治·布什被选为总统的那个夜晚。她和杰罗德受邀去参加在索内斯塔饭店楼
餐厅举行的
档次庆祝会。参议员威廉·科恩是贵宾。午夜前不久,预计当选总统的乔治本人将在闭路电视上讲话。杰罗德为这个场合租了辆雾
的轿车,七
钟准时将车开
了他们的车
。可是过了十分钟后,她仍然穿着她最好的黑礼服坐在床上,一边咒骂着,一边在珠宝盒里翻找着她的一副特别的耳环。杰罗德不耐烦地将
伸
屋,看看是什么耽搁了她。他听着她发牢
,脸上挂着那
“你们女人怎么总是这么傻”的表情,一看这表情她立
来火。然后他说,他不敢确证,但是他想她正
着那副正在寻找的耳环。她确实
着。这使她
到自己卑微愚钝,他也完全有理由
那
表情。这还使她想用脚上穿的
跟鞋踢掉他假牙上漂亮的齿冠。这双
跟鞋很
,但穿着非常不舒服。然而,和她现在的
觉相比,当时的
觉就不那么
烈了。要说有谁活该被敲掉牙齿,那就是她自己了。
她尽可能远地伸
去,嘴
噘着,像是某个
伤的、描写
情的黑白影片中的女主人公。她离杯
那么近,以至于能看见夹在剩下的一些冰块间的细雾状的气泡,近得足以闻到井
中的矿
质气味(或者说想象中能闻到),她却不能接近到能喝着
的距离。当她达到再也伸不了的那一
时,她噘起的嘴
仍然离杯
相差足足四英寸。差不多就要够着了,可只是差不多,正如杰罗德一直喜
说的那样,以
虎来计算。
“我不相信。”她听见自己在用一
新的、像是喝苏格兰威士忌酒、
万宝路烟的嘶哑声音说话。“我只是不相信。”