繁体
前王
的咆哮变成了门声
气,杰西注视着杰罗德的
开始和脚一起摆动起来。
他们活儿
得很卖力。他们希望下一次先生和太太碰巧在此逗留时,会十分欣赏他们的杰作,所以,他们把地毯卷起来,放
了门厅的
橱里。那野狗要让
迪斯科的杰罗德在光
的地板上移动,就能轻易地
到了。就像《星期六之夜的狂
》里的约翰·特拉瓦尔塔一样,狗的惟一真正麻烦是要保持自己的脚不打
。在这方面,它肮脏的长爪
帮了忙。它的牙床埋
杰罗德松
的上臂里,向后退去,爪

光
的地板蜡里,留下了参差不齐的碎印。
先只是前后摇摆,然后竟然开始
动,仿佛不
他是死是活,已经完全沉醉于音乐中了。
“放开他。”她对狗说。但是此刻她的声音
绵绵的,没有气力了,听到这声音,狗连耳朵都没动,
本就不停止动作。它只是继续拖着那个额间发际线
了的、
肤带着疹块的东西。这个东西看上去不再像迪斯科杰罗德了——一
儿也不像。现在它是死杰罗德,被狗的牙齿死咬住松弛的二
肌,在卧室地板上
行着。
我没在看这个场景,你知
的。这些并没有真正发生。仅仅一小会儿之前,我们还在听着瑞恩·麦克斯的歌声。杰罗德把音量关小了好长时间,来告诉我他打算这个星期六去奥诺罗看足球赛。我记得他一边说话一边抚着他的右耳垂,他怎么可能就这么死了,让一只狗咬着胳膊在卧室地板上拖呢?
杰罗德额间发际的
发
了——也许是狗在那儿添血迹的结果。可是他的
镜还牢牢地
在原
。她能看见他的
睛,半睁着,目光呆滞,浮
的
窝里的
球凝视着天
板上渐渐消逝的日影。他的脸上仍然布满丑陋的红
或紫
的疹块,仿佛即便是死亡,也不能消除他对她任
地改变主意产生的怒气。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
虽然杰西够不着床
架上杰罗德那一侧的任何东西,但她发现转动手铐里的左腕,手就可以指着肩
方向,就能在她这一侧很短的距离内活动手指。她的
无法转动得足以看清她
摸到的东西——它们就在人们称为
角的余光之外,但是那无关
要。她非常清楚架
上有些什么。她将手指来回拍动,指尖轻轻掠来一
的化妆品,把一些推到了架
后
,打翻了一些。一些打翻了的化妆品落到了床罩上,另一些从床上或她的左
弹过去,然后落到了地板上。没有一样甚至接近于她在寻找的那
东西。她的手指抓住了一罐妮芙面霜,有一小会儿,她由着自
如果地毯仍然铺在地上的话,那野狗就不可能移得动他了。可是,劳动节后的那个星期,杰西作
安排要给地板打蜡。他们的看门人比尔·敦从地板保修店请来了两个人。
一片蹭掉的
肤挂在狗的嘴上,杰西试图对自己说那看上去像墙纸,可是墙纸没有——至少就她所知——痣和
痘留下的疤痕。现在她看到了杰罗德
乎乎的粉红
肚
,上面仅有的标记是个小
径的弹
,那是他的肚脐。他的
在黑
的
巢里摇
着。
猛然间,令人窒息的恐怖气氛被一
怒气穿透了,怒气那样
烈,就像是
中划过了一
闪电。她并不仅仅承认这
新的情
,她愉快地接受了它。愤怒也许不能帮她脱离这个噩梦般的
境,但是她意识到,一
震惊的虚幻
越来越
,怒气能用来消解这
虚幻
。
本领时,他们笑着拍它的
,夸它为好狗,给它一些
碎屑。那些日
都一去不复返了)。这位主人的脚又小又
,而不是又
又会伤人。她的声音表明她无能为力了。
“你这畜生!”她用低沉、颤抖的声音说“你这夹着尾
。鬼鬼祟祟的畜生!”
他的
在
木地板上毫无阻碍地顺利
行着,发
了低低的声音。
动手呀,
迪斯科的杰罗德!杰西胡思
想了。别
那么多啦——
掉那狗!