繁体
话,我宁愿打断我的
。”
“好了,也许你愿意,也许你不愿意。”凯尼先生的脸上同样是那
似乎嘲讽的微笑。我哆嗦了——因为我知
它意味着什么…他一定明白我知
了。
“也许你愿意,也许你不愿意。”凯尼先生重复着。“但是我可以告诉你,拉尔·曼肯到底
了些什么。此后剩余的时间里,每当有人——某人——
来的时候,他就会告诉他们布雷德利在德里
现了;他认
来了。他还告诉他们,他答应给布雷德利提供弹药;那是一个他要遵守的诺言。”
“多少?”我问
。凯尼先生那闪闪发亮的
睛使我神情恍低突然之间,药店里那
郁的气味几乎要使我窒息…我屏住了呼
。
“拉尔结多少人传了话?”凯尼先生问。
我

。
“不能确定。”他说。“我想,是那些他认为可以信任的人。”
“那些他可以信任的人。”我沉思了,我的声音变得有些沙哑。
“没错。”凯尼先生说。“德里人,你知
。不是那些‘怕老婆’的。”他笑了。
“我在布雷德利一伙拜访拉尔的当天10
左右到了他的
育用品商店。他告诉我那个故事,然后问能帮我什么。我本来是来问我的照片洗好了没有——那时候,拉尔还经营照片冲洗业务——但是当我拿上照片以后,我就说想为我的步枪买些
弹。
“要打些猎
吗?诺伯特?‘拉尔~边问我,一边把
弹送了过来。
“‘可能得收拾一些害虫’说完,我俩都哈哈地笑了起来。”凯尼先生大笑着,用手拍着自己的瘦
,好像那是他听过的最有趣的笑话。他
向前倾,拍了拍我的膝盖。“我的意思是,消息已经传遍了它该去的所有地方,德里是个小镇。你也知
,你只需告诉某个人,你需要传达的就能传到…明白我说的话吗?再来一颗甘草糖?”
我用麻木的手指又
了一颗。
“会让你发胖的。”凯尼先生咯咯地笑了。那时他看起来是很老了…非常老,
镜从他的鼻梁
下,满脸都是皱纹。
“到了那天,我带着我的步枪到了药店。店里的伙计鲍伯。坦纳也带了他的鸟枪。大概一
半的时候,我在药店门
放了一个牌
,上面写着‘请稍等,
上回来’。然后拿了我的步枪从后门走到了理查德小巷。我问鲍伯。坦纳是否也一块去。他说他抓完药
上就去,还说让我给他留个活
。
“运河大街上几乎没有车辆也没有行人。只是偶尔有一辆运货卡车经过,也就那么多。在战争纪念碑旁边的长椅上坐着杰克·
聂特和安迪·克里斯。
“在法院外面的台阶上坐着佩
埃。万尼斯、艾尔。内尔和基米·格顿,吃着带来的东西。他们一个个都是全副武装。基米·格顿拿的是一条二战时期的斯朴令费尔德步枪,看起来比他自己还大。
“每个地方都有人,都荷枪实弹,他们或者站在门
,或者坐在台阶上,或者站在窗
旁。”
“凯尼先生看着我,也看穿了我。他的
睛不再尖锐;而是因为回忆显得朦朦胧胧。那
神情只有当一个人回忆起他一生当中最辉煌的时刻时才会
现。”
“我记得听到了风声,孩
。”他像是在梦吃。“我记得听到了风声,还有法院大钟敲响两
的声音。当两
10分的时候,什么事情也没有发生。然后是两
一刻、两
20分。你也许会想人们可能会起
离开,是不是?但是
本不是那回事。人们都
守原位。因为”因为你们知
他们会来,是不是?“我问
,”毫无疑问。“
他目光炯炯地看着我,好像是一位老师对学生的背诵
到满意。
“对了!”他说“我们知
。
本不必去说。一切都很平静,直到两
25分左右,两辆汽车,一辆红
的,一辆
蓝
的,从阿普枚尔山上疾驶下来,开
了丁字路
。其中一辆是雪佛莱,另一辆是拉萨尔·康克林兄弟,潘特里克·康迪,还有玛莉·霍瑟坐在雪佛莱里;布雷德利兄弟,
洛埃和凯
·多纳候坐在拉萨尔里面。
“他们穿过丁字路
,艾尔·布雷德利突然刹住了那辆拉萨尔,后面康迪开的那辆车险些撞了上去。整条街太安静了。布雷德利是一
野兽,4年的躲藏生活使他变得非常警觉。他拉开车门,蹬在踏板上四
张望,然后给康迪
了一个‘撤退’的手势。康迪说了一声‘什么,老板?’我听得清清楚楚,那也是我们听到那天他们所说的最后的话语。此时从汽车里
一
光,那是化妆镜反
来的——玛莉在瑟正在鼻
上抹粉。
“就在此时,拉尔·曼肯和伙计比弗·
龙从他的商店里冲了
来。