繁体
止的。当一个真的爬虫咬住你时,不咬下一大块他是不会松
的。”
“或者直到你敲掉他的牙齿。”泰德咕噜
。他看到庞波转向他,眉
扬起,
了一个鬼脸。这词选得不好,某个人显然刚对所说的爬虫这么
了,不仅仅是敲掉牙齿。
“无论如何,这是个悬而未决的问题,”丽兹继续说,阿兰又转向她。“不久,第三天,他坐在邮局对面一张长凳上时,他看到泰德的汽车开
邮局边的临时停车场。”
丽兹又喝了一
啤酒,从上
去泡沫,当她手拿开时,她在微笑。
“现在到了我最喜
的
分,”她说“非常有趣。克劳森带着一个X-9照相机,是那
很小的照相机,你可以握在手掌中,当你准备拍照时,只要稍微张开手指别挡住镜
,哇!就拍好了。”
她咯咯笑了一会儿,一边摇着
。
“他在信中说他是从专卖间谍用品的商店买来的——电话窃听
、涂在信封上让它在十几分钟内透明的
,自我销毁的公文包,以及诸如此类的东西。这个特工克劳森很尽职,这都是他自己向我们汇报的。我相信如果可以卖装着氰化
的假牙的话,他一定会买一个,他很符合那形象。”
“不
怎样,他拍了六张还可看的照片,不是那
艺术照,但你能看到那是谁和他正
什么。有一张是在走廊中泰德走近信箱,一张是泰德把钥匙
1642信箱,一张是他取
信封。”
“他把这些照片寄给你了?”庞波问。她说过他想要钱,庞波猜她知
这话的某
义,整个行为不仅是某
敲诈,简直是明目张胆的敲诈。
“啊,对了,还有一张放大照。你可以看到一
分回址——达尔文字样,你还能清楚地看到上面的达尔文
版社的标志。”
“又是X-9照相机拍的?”庞波说。
“对,又是X-9照相机拍的。他冲
照片,然后飞回华盛顿。几天后,我们收到了他的信,照片附在里面。信真是太
了,他到了威胁的边缘,但决不超过这边缘。”
“他是一个学法律的学生。”泰德说。
“对,”丽兹同意
“显然,他知
他可以走多远。泰德可以把信拿给你,但我能逐句复述。他在信开
说,他很敬仰他所谓的泰德的‘分裂心灵’,他描述了他的发现和怎么发现的,然后他谈到他的正事。他小心翼翼地掩饰着他的鬼把戏,但那是明摆着的事,他说他自己也渴望成为一个作家,但他没有时间写作——他的法律学习要求很严格,但那只是一
分原因。他说,真正的难题是,他不得不在一家书店工作以支付他的学费和其他费用。他说他乐于把他的一些作品拿给泰德看,如果泰德认为它们很有前途,也许他会拿
一笔奖学钱帮他发展。”
“奖学钱,”庞波沉思
“现在他们这么称呼它吗?”
泰德仰面大笑。
“克劳森是这么叫它的,我能背下最后一段。‘我知
初看起来这似乎是一个非常冒昧的要求’,他说,‘但我确信,如果你认真研究一下我的作品,你
上会明白那
安排对我俩都有利’。
“泰德和我欣赏了一会儿这段奇文,然后我们大笑起来,接着又欣赏了一次。”