繁体
它,没留下一丝痕迹。
“我们游逛到下午,没有希望地希望整个事情只是一个可怕的梦,或者我们在某个方面
了可怕的差错。但我们终于还是调转方向,驶往印达诺,去报告这悲惨的消息。将近日落时,舵手发
一声叫喊,把我从船舱引到了甲板上。
“‘啊嗬,船!’
“‘比尔,’船长的叫喊中充满着说不
的快乐,‘比尔,上来!你这混
!那只白船在那儿。’
“我比回应任何人的召唤都来得迅速。我不知
他的意思是什么,但只有一件事能使他的声音中有那样一
调
。所有的船员都排列在右舷的栏杆旁,激动地说叫着,
跃着。我推开几个人,走到吉姆船长
旁,
睛搜索着他颤动的手指所指的方向。太
在燃烧的火焰中下落,西边红
的漩涡预示着明天又是个大
天。远
面上有一条血路,血路中间正是那条小白船,全帆张挂着朝我们驶。它轻快地驶上波涛之
,在漩涡中轻轻地起伏,此时唧唧喳喳的船员们突然奇怪地沉静下来。
“吉姆船长对着远
的
面吆喝
:‘啊嗬,帆船!’
“我们屏住呼
等待来船的回答,然而却无任何声响。小船继续前来,其帆被风鼓得满满的。我认
它就是一个月前我
见的小姑娘乘坐的那只。
“‘喂,那边!你们怎么不回答?’船长生气地叫
,并企盼着回声。然而,我知
永远也不会有来自小白船的回应了,我的心疲惫地下沉。
“‘比尔,你看,’船更靠近我们时船长低语
,‘那——那甲板上躺着什么东西。是个人。’
“‘我是两个人。’我言
。
“‘不——是三个。’他声音
涩地纠正说。
“忽然之间,船员们又开始唧唧喳喳,其声令人耳痛
裂。船长压低了声音对我说:
“‘放一只小船下去,比尔。’
“我将一只小船放下去,我、船长和4个日本人划着它到了‘快乐少女’(这是那只船的船
上刻的名字)旁边。我和船长登上那只船的小甲板,走到第一
尸
旁。那是个日本人,
上有被刀砍过的痕迹,但显然死于
的一颗
弹。我和船长什么也没,只是相互看了看对方的
睛,便走向另一
尸
。我们将其翻,发现是一个大个
卡纳卡人,一个无赖,是胡安·
多
边的人。他也是死于枪伤,但脸
被刮
、殴打得很厉害。
“‘我想——’船长低语
。第三
尸
躺在一个破漏的、空空的小
桶旁边。船长还没将其翻过来,我便知那是谁。
“‘胡安·
多,’他一边查看一边严肃地说,‘肩膀上有一刀伤。天哪,比尔——我可真不愿死于
渴!’
“‘他不是被枪
死的?’
“‘不,只是受了
伤。某
曾有场大搏斗,他在昨天的恶境中
渴而死。看上去他死得不轻松。’
“‘显然如此。’我只说了这个,但当我观望那张扭曲了的脸庞时,我几乎
觉到一丝对他的怜悯之情。