繁体
他指控自己
了不少坏事,但媚兰一
也不了解。他喃喃地说着贝尔·沃特琳的名字,接着狠狠地摇晃着媚兰大声喊
:“我杀死了思嘉,我把她害死了。你不明白。她本来是不要这个婴儿的,并且——"“你给我住嘴!你疯了!不要孩
?每个女人都要-"“不!不!你是要孩
的。可她不要。不要我的孩
——""你别说了!"“你不了解,她不要孩
,是我害她怀上的。这个——这个孩
——都是我的罪过呀。我们很久不同床了——"“别说了,
特勒船长!这样不好——”“我喝醉了,
脑不清了,就存心要伤害她——因为她伤害了我。我要——我真的——可是她不要我。她从来都不要我。她从来没有,但我努力过——我尽了最大的努力——"“啊,求求你了!"“可是我并不知
这个孩
的事,直到前几天——她跌下来的时候。她不知
我在哪里,不好写信告诉我——不过她即使知
,也不会写信给我的。我告诉你——我告诉你,我本来会
上回家的——只要我知
了——也不
她要不要我回来。…"“啊,是的,我知
你会回来!"“上帝,这几个星期我人都快疯了,又疯又醉!她告诉我的时候,就在那儿楼绨上——你知
我怎么来着?我说了些什么"我笑着说:“
兴
吧。当心你可能会
产呢。而她——"媚兰突然脸
发白,两只
睛瞪得大大的,惊慌地俯视着在她膝
上痛苦地扭动着的黑脑袋。午后的太
光从开着的窗
斜
过来,她突然发现他那双褐
的手多么
大,多么
,手背上的黑
多么稠密。她本能地畏缩着回避它们。
但它们显得那么
暴,那么无情,但同时又那么
弱无助地在她的裙裾里绞着,扭着。
是不是他听说并且相信了关于思嘉和艾希礼拉那个荒谬的谎言,而产生了嫉妒心呢?的确,自从那个丑闻传
以后,他便即刻离开了这座城市。不过——不,那不可能,
特勒船长一贯是说走就走,随时可以
外旅行的。他为人十分理智,他决不可能听信那些闲言碎语。如果问题的起因真是那样,他还不设法把艾希礼毙了?或者,至少要求他们把事情说个清楚?
不,决不可能是那样。只可能是他喝醉了酒,而且
神过于
张,像个
神错
的人似的,结果心理失控,便说
些狂言
语来。男人也像女人一样,是经不起
神
张的。大概有什么事把他困住了,也许他和思嘉发生过一次的小争吵,加重了那
心理状态。也许他说的那些事情有的是真的,不过决不会全都是真的。唔,至少那最后一件事是这样,一定的!没有哪个男人会对他所
的女人说这
话,而这个男人又是那样
思嘉的。媚兰从不知
什么叫邪恶,什么叫残忍。只到现在在她算是第一次碰见了,才发现它们真是不可想像和难以置信的。
“好了!好了!"她细声细气说。"现在别说了。我懂了。"他陡地抬起
来,用那双布满血丝的
睛仰望着她,一面狠狠地甩开她的手。
“不,上帝知
你并不了解我!你不可能了解我!因为你——因为你太善良了,而无法了解我。你不相信我,但这些全是真的,我就像是一条狗。你知
我为什么那样
吗?我是发疯了,妒忌得发疯。她一向不喜
我,而我觉得我努力是能够使她喜
的。但她就是喜
。她不
我。她从没
过。
她
——”
他那
烈的醉醺醺的
光跟她的
睛一接
,便把话立刻收住了,但嘴还张着,仿佛刚刚明白过来他是在对谁说话似的。她
张得脸
发白,但
光镇定而温柔、充满着怜悯不敢置信的神
。那里面包
明智和宁静,而那褐
瞳
的天真仁
之情更使他大为震动,仿佛给了他一记耳光似的,把他脑
里的醉意一扫而光,使他那些狂
恣肆的话语也中途停顿了。他渐渐转
喃喃自语,
睛开始回避着不再看她,
睑迅速地眨动着,他显然在艰难地慢慢清醒过来了。