繁体
吃什么?“思嘉边说边走到厨房前面,往里面看了看。有一个黑白混血的胖女人正在一只生了锈的旧炉
前
饭,一见思嘉,轻轻地行了个礼,又接着搅她煮的黑
豆,思嘉知
约翰尼·加勒格尔和这个女人同居,但她觉得还是不理会这件事为好,她看得
来,除了豆
和玉米饼
之外,并没有准备什么别的可吃的东西。
“还有什么别的给他们吃呢?”
“没有。”
“豆
里没搁
腌
吗?”
“没有。”
“也没搁
炖咸
吗?黑
豆不搁咸
可不好吃,吃了不长劲儿呀,为什么不搁
咸
?"“约翰尼先生说用不着搁咸
。"“你给我往里搁。你们的东西都放在哪里?"那女人显得很害怕,她的
睛朝着放
品的
看了看,思嘉走过去使劲一下
把门打开,只见地上放着一桶打开的玉米面,一小
袋面粉,一磅咖啡,一
白糖,一加仑主
梁饴,还有两只火
,其中一只火
在架
上,是最近才
熟的,只切掉了一两片。思嘉气冲冲地回过
来看约翰尼,约翰尼也是满脸怒气,并用冷冰冰的
睛看着她。
“我上星期派人送来的五袋白面到哪里去了?那一
袋糖和咖啡呢?我还派人送过五只火
,十磅腌
,还有那么多甘薯和
尔兰土豆。这些东西都到哪里去了?就算你一天给他们
五顿饭吃,也不至于一个星期就都用光埃你卖了!你一定是卖了,你这个贼!把我送来的好东西全卖了,把钱装
了自己的腰包,然后就给这些人吃
豆
、玉米饼
。他们怪不得这么瘦呢。你给我让开!"她怒气冲冲地从他
旁走过,来到门廓上。
“你,
上那个——对,就是你。给我过来!"那人站起来,吃力地向她走来,脚镣哗啦啦地直响,她看了看他光着的脚脖
,磨得通红,甚至都磨破了。
“你最后一次吃火
是什么时候?”
那人低着
往地下看。
“说话呀!”
那人还是站在那里不吭声,垂
丧气的样
,后来他终于抬起
来看了看思嘉一
,好像在恳求她,接着又把
低下去了。
“不敢说,是不是?那好吧,你到
品柜把架
上的火
拿来。丽贝卡,把刀给他,让他拿过去和那几个把它分了,丽贝卡,给这几个人准备
饼
和咖啡。多给他们
梁饴。
上动手,我要看着你拿给他们。"“那是约翰尼先生自己的面粉和咖啡,"丽贝卡低声说,害怕得不得了。
“约翰尼先生自己的?真可笑!这么说,那火
也是他自己的了,叫你怎么办,就怎么办。动手吧,约翰尼·加勒格尔,跟我到
车这里来一下。"她大步穿过那到
都是拉圾的院
,上了车,看见那些人一面撕火
,一面拼命往嘴里
,仿佛很害怕会有人随时拿走似的。她看到这情景,虽然还在生气,也算得到了一
安
。
“你是个少见的大
氓!"她气愤到了极
地对约翰尼喊
。这时给翰尼站在车
旁,耷拉着
,帽
在后脑勺上。"我送来的这些吃的,你如数还我钱吧。以后,吃的东西
每天送,不
月送了。那你就没法跟我捣鬼了。"“以后我就不在这里了,"翰尼·加勒格尔说。