繁体
为它伤脑
了。
既然有了新的希望,她的腰杆便
起来,也暂时忘却双脚又
又冷的难受劲儿了。她眯着
睛
定地望着弗兰克,以致他颇觉惊异,她也赶忙把
光移开,因为想起瑞德说过:”我在一支决斗的手枪上方看见过像你这样的
睛。…它们是不会激起男人
中的
情的。““怎么了,思嘉小
?你觉得冷吗?"“是呀“她故作无奈地答
。"你不会介意——"她装着胆怯地支吾着。"要是我把手放
你的外
袋里,你不会介意吧?天这么冷,我的
手筒又
透了。"“唔——唔——当然不会了!何况你连手
也没有
!真是,真是,看我这老糊涂,一路上只顾这么喋喋不休地闲聊,聊得都昏
脑了!也没想到你在挨冻,需要
上烤烤火呢!快,萨利!顺便说说,思嘉小
,我老是在谈自己的事,也忘了问问你在这鬼天气跑到这一带来
什么?"“我刚才到北方佬总
去了,"她不加思索地答
。他听了大吃一惊,两
灰黄的眉
直竖起来。
“可是,思嘉小
!那些大兵——唔——"“圣母玛利亚,让我想
个上好的谎言来吧,"她急忙暗暗地祈祷。对于弗兰克来说,是万万不能让他疑心到她见过瑞德了。弗兰克认为瑞德是个最可耻的无赖,一个规矩女人连跟他说话也是很不应该的。
“我去那儿——我去那儿看看是不是——是不是有什么军官要买我的针线活儿带回去送给他们的妻
。我的绣
手满不错呀。"他惊恐得往座位上沉重地一靠,厌烦之情与困惑的
觉在他脑
里揪斗起来。
“你到北方佬那里去——可是思嘉小
!你不应当去的。
你看——你看。…肯定你父亲不知
!一定的,
帕特小
——"“啊,要是你告诉
姑妈我就完了!"她真的焦急得哭起来了。要哭得容易的,因为此刻她
上又冷,心里又难受,可是哭的效果却惊人地显著。弗兰克
到很难为情又毫无办法,这样的困境即使是思嘉突然要把衣服脱下来也不过如此了。他的
好几次
着牙齿
啧啧的声音,叨念着“天啊,天啊!"同时
无可奈何的手势。他心里忽然冒
个大胆的念
,想把她的
搂过来靠在自己肩上,抚
她,拍拍她,可是他从来没有对任何女人这样
过,他不懂该怎样动手。思嘉·奥哈拉,一位漂亮得无以复加的年轻太太,正想把自己的针张活儿兜售给北方佬呢。他的心火烧火燎起来了。
她继续啜泣着,间或说一两句话,这便让弗兰克猜想塔拉的景况一定很不好了。奥哈拉先生仍
于"
神严重失常"的状态,家中又没有足够的粮
养活那么多人。所以她才跑到亚特兰大来想挣
钱维持自己和孩
的生活。弗兰克嗫嚅了片刻,突然发现她的
已经靠在他肩上了。他
不明白它是怎样靠过来的。他确确实实没有挪动过她的
,但是她的
确实已经靠在他肩上,思嘉已经
弱无力地靠在他的
脯上嘤嘤地哭泣了,这对他来说可是一
又兴奋又新奇的
觉。他小心翼翼地拍着她的肩膀,起初还是怯生生的,后来发现她并不反抗才变得胆大起来,拍得也更起劲了。这是个多么惹人怜
而又温柔的小家伙呀。她居然尝试着凭自己的针线活儿挣钱,又显得多么勇敢而幼稚可笑!不过,同北方佬打
就太不应该了。
“我不会告诉
帕特小
,可是你得答应我,思嘉小
,你再也不
这
事了。只要想想你是你父亲的女儿——"她那翠绿的
睛无可奈何地搜寻他的目光。
“但是,肯尼迪先生,总得想办法呀。我得照顾我那可怜的孩
,要知
现在是谁也不来
我们了。"“你是一个多么勇敢可
的女人啊,"他毫不
糊地说。
“不过我不想让你
这样的事。要不你的家
会蒙羞的!"“那么我怎么
好呢?"她那双泪盈盈的
睛仰望着他,好像她认为他懂得一切,现在就等他的话来决定了。