繁体
得像太太,她知
她们就是太太,虽然她们每天得
些卑下的活儿,也不清楚她们下次要穿的衣裳从哪儿来。全是些太太呢!可是她并不觉得自己是个太太,尽
她有天鹅绒衣裳和
了香
的
发,尽
她可以对自己的家

和曾经拥有过的财产
到骄傲。自从她同塔拉农场的红土地辛酸地打上
之后,她那优
的风度就全被剥夺了,她知
自己也不会觉得像一位太太,除非她的餐桌上摆满了银质的和
晶玻璃的餐
以及
AE?腾腾的
味佳肴,她的
厩里有了自己的骏
和
车,她的农场里由黑人而不是白人拉棉
。
“啊,这就是区别!"她叹息一声愤怒地想
。"你们尽
穷,但依然觉得自己是太太,可我就不是这样。这些笨
好像不明白,你没有钱就不能当太太呀!"甚至在这突如起来的新发现中她也隐隐地认识到他们虽然显得愚蠢,可他们的态度还是对的。
如果还活着也可能这样想。这使她非常不安。她知
她应当像这些人一样看待自己,可是她不行。她也知
她应当像他们那样虔诚地相信,一位天生的太太永远是太太,即使已沦于AE?困,可是她不愿意相信这一
。
她一直听人们对北方佬嗤之以鼻,因为北方佬的帮作
雅是以财富而不是以教养为基础的。然而就在此刻,尽
有
异端邪说的味
,她不能不认为北方佬在这件事上是对的,即使他们在别的方面都是错了。要
太太就得
钱。她知
,要是
从女儿嘴里听到的这样的话,她准会昏过去的。无论怎样AE?因,都不能使
引为羞耻。羞耻嘛!是的,这就是思嘉的
觉。她因为穷了,沦落到了不择手段,吝啬和
黑人
的活儿,所以觉得耻辱呀!
她懊恼地耸了耸肩膀。也许这些人是对的而她错了,不过,反正一样,这些骄傲的傻瓜并不像她那样聚
会神地向前看,甚至不惜冒丧名受辱的危险去夺回已经失掉的东西。要去不择手段地捞取金钱,这对他们中的许多人来说是有
太降格了。时世是艰难无情的。你如果想征服它,就得
行艰苦无情的斗争。思嘉知
这些人的家
传统会阻止他们去作这样的斗争——
然以挣钱为目的斗争。他们全都觉得毫不掩饰地挣钱,甚至谈论金钱也是俗不可耐的事。当然,也有例外。梅里韦瑟太太
馅饼生意,雷内叫卖馅饼,休·埃尔辛卖劈柴,托米搞承包,就是如此。弗兰克也有勇气开店呢。
但是他们中的大多数人又怎么样呢?那些农场主会
到几英亩土地过穷日
。那些法官和医生会重
旧业等待再也不会来的主顾。可其余的人,那些本来依靠收
过闲散日
的呢?
他们会落到什么样的地步呢?
但是她不会一直穷下去的。她不会坐下来等待一个什么奇迹来帮助她。她要闯
生活中去,从那里攫取她所能取得的东西。她父亲作为一个穷苦的移民小伙
起家,终于挣到了塔拉那片广大的土地。父亲能
到的,他的女儿也能
到。
她跟这些人不同,他们曾经将一切作为赌注押在一桩已经完
的事业上,如今,还在心安理得地为丧失那桩事业而
到自豪,因为据说那是值得你作
任何牺牲的。他们从过去汲取勇气。可她则是在从未来汲取勇气埃现在,弗兰克·肯尼迪就是她的未来。至少,他拥有一个店铺,还有现金。只要能同他结婚,
到那笔钱,她就可以使塔拉再支撑一年了。
一年以后——弗兰克必定会买下那个锯木厂。那时她倒要亲自看看那城镇怎样迅速繁荣,而现在,在很少有人竞争的时候,谁能办起一家木材厂谁就会有一个金矿呢。
这时,从思嘉内心
冒
了战争初期瑞德说的关于他在封锁期间赚了一笔钱的那些话。当时她并没有费心思去理解这些话的意思,可现在它们变得再明白不过了,因此她奇怪为什么当时那样幼稚无知而认识不到呢?
在一
文明崩溃的时候也像在它兴AE?时一样,有大量的金钱好赚的。