繁体
去卖
糕、馅和小面包。梅里韦瑟太太说,等到她再多赚
钱,她就要在城里开个面包铺。
并不想批评这
事,不过毕竟——至少她自己,
说,她是宁愿挨饿也不会跟北方佬
这
买卖的。她特别注意每次碰到大兵都要给他蔑神的脸
,并且走到街
的另一边去,以此来表示最大的蔑视,尽
这样
在雨天是很不方便的。思嘉看
,对于
特小
来说,只要能表示对联盟政府的忠诚,无论什么样的牺牲,就算是两天
脏一双鞋,都不是过分的。
米德大夫夫妇的房屋是在北方佬放火烧城时毁掉的,后来费尔和达西相继牺牲,他们便既无钱也无心思来重建了。米德太太说她再也不想建立家
,因为没有儿孙住在一起还算个什么家呢。他们
到十分孤独,只得去和埃尔辛一家住在一起,后者总算把自己房
的损坏地方修复了。惠廷夫妇也在那里占有一个房间,如果
内尔太太能幸运地把自己的房
租给一个北方佬军官和他一家去住,那么她也有意要搬
去。
“可是,他们这么多人怎么挤得下呀?"思嘉大声问。"有埃尔辛太太,有范妮,还有休——"埃尔辛太太和范妮住在厅里,休住在阁楼上,"
解释说,她是了解所有朋友们的家务安排的。"亲
的,我本不想告诉你这些事,可是——埃尔辛太太称他们为'房客',可是,"
压低声音,"他们真是地地
的寄宿者埃埃尔辛太太就是在开旅店嘛!你说可怕不可怕?"“我想这是了不起的。"思嘉冷冷地说,"我倒宁愿去年在塔拉有这样一批房客,而不是免费寄宿。要是这样,我们现在也不会这样穷了。"“思嘉,你怎么能说
这
话来?你母亲在坟墓里连想起要向在塔拉接待的亲友们收费,也会
到不安的!当然,埃尔辛太太这样
也纯粹是迫不得已的,因为单靠她揽
纫活,范妮画瓷
,休叫卖柴火,是维持不了生活的。想想看吧,小小的休竟卖起柴火来了!而他原来是一心要当个
的律师的。
看着我们的孩
竟落到这个地步,我真想哭呢。"思嘉想起塔拉像铜钱般闪耀的天空下那一行行的棉
和她弓着
侍
它们时那
腰酸背痛的
觉。她想起自己用一双毫无经验的、满是血泡的手扶着犁把时的滋味。她觉得休·埃尔辛也并不是特别值得同情的。
是个多么天真的老傻瓜呀,而且,尽
是一片废墟,她还过得真不错呢!
“要是他不
兴卖柴火,
吗不当律师呢?难
在亚特兰大就不需要律师了吗?““啊,亲
的,不是这样!律师的事还多着呢。这些日
,实际上每个人都在控告别人。由于什么都烧光了,界线也消失了,谁也说不清自己的地界在哪里。因为大家都没有钱了。
所以你要打官司也打不起。因此休只好一心一意卖自己的柴火。…啊,我差
忘了!我写信告诉了你了吗?范妮·埃尔辛明天晚上要结婚了。当然,你应该参加婚礼。埃尔辛太太只要知
你到了城里,一定很
迎你去。我真希望你除了这
穿着还另外有件衣服。并不是说这一件不好看,亲
的,可是——嗯,它显得有
旧了。啊,你有件漂亮的长袍?我真
兴,这将是亚特兰大沦陷以来
一次举行的真正的婚礼呢。
婚礼上将有
糕,有酒,然后是舞会,尽
我不明白埃尔辛家怎么
得起,因为他们本来是够穷的。"“范妮嫁给谁呀?我想达拉斯·麦克卢尔在葛底堡牺牲之后——"_“乖乖,你不应该批评范妮。不是每个人都像你对查尔斯那样忠于死者呀。让我想想,他叫什么名字来着?我总是记不住名字——也许叫汤姆什么的。我和他母亲很熟,曾经一起上过拉格兰奇女
学院。她姓托姆林森,是拉格兰奇人,而她母亲是——让我想想。…姓珀金斯,珀金斯?珀金森!对了。斯
达人。门第很好,可还是一样——嗯,我知
本来不该说的,可不明白范妮怎么愿意去嫁给他的!"“他喝酒?还是——"“不,亲
的。他的个
完
无缺,不过你瞧,他下
受了伤,被一颗开
弹打的,打坏了两
——把它们——把它们,唉,我很讨厌用那个字
,总之他只能叉开两
走路了。