繁体
都用枪杆
给他们撑腰,可我们不能参加选举,对此没有丝毫办法。"“选举,”思嘉嚷
:“选举!投票选举对于
前的事到底有什么相
呀,威尔?我们谈的是税金…威尔,谁都知
塔拉是一个多么好的农常如果
不得已,我们可以用它抵押到一笔钱,够付税金就行了。"“思嘉小
,你为人一
也不傻,可有时说起话来却有
傻乎乎的。请问,谁还有钱来押贷这个农场呢?除了那些想要从你手里
到塔拉的提包党,还会有谁呀?你看,每个人都有了土地。每个人的土地都是贫瘠的。你的土地怎么能押
去。"“我还有从那个北方佬
上取下的钻石耳坠呢,我们可以把它卖掉。"“思嘉小
,这附近谁还有钱买耳坠呢!人们连买腌
的钱也没有,别说什么首饰了。如果你有了十个金元,那么我敢打赌,这已经超过大多数人的存款了。"这时他们又沉默下来,思嘉
到她的
好像在撞一堵
固的石
,过去一年已有那么多石
来让她撞埃"我们怎么办呢,思嘉小
?”“我不知
,"他茫然地说,并且觉得没必要
它了。因为这实在是意外碰到的一堵石墙,而她突然
到特别乏,连骨
都酸疼了。她为什么要那样拼命工作,拼命挣扎,并把自己折磨完呢?每一番挣扎的结果都好像是失败在等待着嘲
她。
“我不知怎么办好,"她说。"但是千万别让爸知
了。那会使他烦恼的。”“我不会。““你告诉过别人吗?"“没有,我一听说就来找你了。"是的,她想,无论是谁听到了什么坏消息都会立即来找她的,而她对此
到烦透了。
“威尔克斯先生在哪里?说不定他能
些主意。"威尔用温和的
光看着她,这使她
到,就像从艾希礼回家的
一天那样,他是什么都明白的。
“他在下面果园里劈栅栏呢。我刚才拴
时听见他的斧
声。不过他赚到的钱决不会比我们所有的更多一些。"“要是我想同他谈谈这件事,我可以谈,难
不行吗?"她突然
声说,同时踢开那块裹着双脚的旧棉絮,站了起来。
威尔不表示反对,但继续在炉火前搓着双手。"最好披上你的围巾,思嘉小
。外面怪冷的。"可是她没
围巾便
去了,因为围巾在楼上,而她现在需要见艾希礼,把她遇到的麻烦摆在他面前。这可是非常
急的事,不容再等了。
要是能发现他独自一人在那里,那该多幸运啊!自从他回来以后,她一直没有私下单独同他谈过半句话。他常同家人在一起,经常有媚兰在他
边,后者总不时地摸摸他的袖
,好像只有这样才能确信他真的在那里。这副亲昵的样
曾惹起思嘉的满腔炉火,虽然有几个月她心想艾希礼兴许已经亡故,因此这
情
也逐渐平息。如今她决定独自去见他。这一次不会有什么人妨碍她同他单独谈话了。
她从光秃秃的树枝下穿过果园,她的双脚全被
的野草打
了。她听见从沼泽地传来艾希礼劈栅栏时斧
震动的响音。要把北方佬恣意烧光的那些篱笆重新修复,是一桩很艰苦而费时的劳动。一切工作都是艰苦费时的,她很不耐烦地这样想,并为此
到既厌倦又恼火又烦闷透了。假如艾希礼就是她的丈夫而不是媚兰的,那么她去找他时,可以把自己的
靠在他的肩膀上嚷着搡着,将
上的负担都推给他,叫他尽最大的努力加以解决,那该有多好埃她绕过一丛在寒风中摇摆着光秃秃的树枝的石榴树,便看见他倚着斧把,用手背
拭着额
。他
上穿的是一条
布
和一件杰拉尔德的衬衫,这件衬衫以前完好的时候只有开
和参加野宴时才穿的,如今已经邹
的,穿在新主人
上显然是太短了。他把上衣挂在树枝上,因为这
劳动是要
大汗的,她走过来时,他正站着休息。
见艾希礼
披褴褛,手持利斧,她心中顿时涌起一
怜
和怨天之情,激动得难以自禁了。她不忍心看见那温文尔雅、心地纯洁而善良的艾希礼竟是一副破衣烂衫,辛苦劳累的模样。他的手天生不是来劳动的,他的
天生也只能穿
绫罗。上帝是叫他坐在
院大宅之中,同宾客们
谈阔论,或者弹琴写诗,而这些音韵优雅的作品又毋需有什么涵义。
她能容忍让自己的孩
用麻布袋作围裙,姑娘们穿着肮脏的旧布衣裳,让威尔比大田里苦力工作得更辛苦,可是决不忍心让艾希礼受这
委屈。他太文雅了,对于她来说是太宝贵了。决不能让他过这样的生活,她宁愿自己去劈木
,免得
见他
这
活时自己心里难受。
“人们说亚伯·林肯就是劈栅栏
的呢,"当她走上前来时艾希礼这样说。“想想看,我可能爬到多么
的地位!"她皱起眉
,他总是在困难面前谈一些很轻松的事。但在她看来都是很严重的问题,所以她几乎被他的话激怒了。