繁体
东西。
他们在楼上把床垫和羽绒褥
撕开,开得整个穿堂里羽绒纷飞,轻轻飘落到思嘉
上。
看着他们连拿抢,糟蹋破坏,她无可奈何地站在那里,满腔怒火不由得把剩余的一
恐惧也压下去了。
指挥这一切的那个中士是个罗圈
,
发灰白,嘴里
着一大块烟草。他
一个走到思嘉跟前,随随便便地朝地板上和思嘉裙
上啐唾沫,并且直截了当地说:“把你手里的东西给我吧,太太。"她忘记了那两件本来想藏起来的小首饰,这时只得故意模仿相片上的罗毕拉德祖母发
一声动人的冷笑,索
把它们扔在地上,接着便怀着几乎是欣赏的心情看着他急忙捡起来的那副贪婪相。
“还要麻烦你把戒指和耳环取下来。”
思嘉把婴儿更
地夹在腋窝下,让他脸朝她挣扎着啼哭起来。同时把那对石榴石耳坠
——杰拉尔德送给
的结婚礼
——摘下来。接着又捋下查尔斯作为订婚纪念给她的那只蓝宝石戒指。
“就
给我吧,别扔在地上,"那个中士向她伸
两手。
“那些狗杂
已经捞得够多的了。你还有什么?"他那双
睛在她的
上犀利地打量着。
顷刻间思嘉几乎
过去了,她已经
觉到那两只
鲁的手伸
她怀里,在摸索怀里的带
。
“全都在这里了。我想,照你们的规矩还得把衣服脱下来吧?"“唔,我相信你的话,”那中士好心地说,然后啐
唾沫走开了。思嘉把婴儿抱好,设法让他安静下来,并伸手摸摸
布底下藏钱包的地方。谢天谢地,媚兰竟有一个孩
,而这孩
又有一块
布!
她听见楼上到
是笨重的
靴声,那些家
被拖过来拖过去,像抗议似的吱嘎
叫。瓷
和镜
哗哗啦啦被打碎了,中间还夹杂着下
的咒骂,因为找不到什么好东西了。院
里也传来
声喊叫:“砍了它的
!别让它跑了!"同时听见母
绝望地咯咯大叫,嘎嘎的鸭叫声和鹅叫声混成一片。突然砰的一声枪响,痛苦的尖叫立即停止,这时一阵剧痛震撼着思嘉全
,因为她知
母猪被打死了。她丢下母猪不
,该死的百里茜,自顾自跑啦!但愿那些小猪平安无事!但愿家里人都安全到达沼泽地!可是你没法知
呀。
她静静地站在穿堂里,
看着周围的大兵在喊叫咒骂,
成一团。韦德还是十分害怕,狠狠地抓住她的裙
不放。她
觉到他
挨着她时
在索索发抖,可是她自己也没法给他壮胆。她鼓不起勇气来对北方佬说话,无论是祈求、抗议或者表示愤怒。她唯一要
谢上帝的是她两条
还有力量支撑着她,她的
颈还能把脑袋
地托着。不过当一小队满脸胡须的人扛着各
各样的东西笨拙地走下楼来,她看见其中有查尔斯的那把军刀时,便不禁大声喊叫起来。
那把军刀是韦德的,是他从祖父和父亲一代代传下来的,后来思嘉又把它当作生日礼
送给了自己的儿
。授予这生日礼
时还举行了小小的仪式,当时媚兰哭了,她
到又骄傲又伤心,并吻着小韦德说他长大后一定要像父亲和祖父那样
个勇敢的军人。小韦德也颇觉自豪,时常爬到桌上去看挂在墙上的这个纪念
,用小手轻轻抚
它。思嘉对于她自己的东西给仇人和陌生人抢走还能忍受,可是她孩
的珍贵纪念
就不行了。现在小韦德听见她喊叫,便从她的裙裾里探
来窥视,并鼓起勇气边哭泣边说起话来。他伸
一只手嚷
:”我的!"“那把刀你不能拿!"思嘉也伸
一只手来,赶
说。