繁体
坐下。这时他父亲的胳臂仍然
她的臂弯里,显得那么无可奈何,那么可怜温顺,这
神态是只有幼童和很衰弱的老人才会有的。
“他老了,而且很疲乏了,"她又一次想起,并且暗暗思量她怎么就没能多关心他一
呢。
波克
地端着一支竖立在盘
里的燃了半截的蜡烛
来了,房间里顿时亮堂起来,也恢复了生机。他们坐着的那张凹陷的旧沙发,那张写字台,写字台前
着天
板的
书架;这边是母亲那把单薄的雕
椅,那个放文件的方格架里面仍
满了母亲手写的文件和册面;还有那块磨破了的地毯——所有这一切,全都是老样
,只有
不在了,
,连同她那柠檬
鞭草香
的隐约香味和
捎微翘的
妙顾盼,现在都不见了。思嘉
到内心隐隐作痛,好像被一个
的伤
麻痹了的神经在拼命和重新发挥作用似的。现在她决不能让它复苏;她今后还有大半辈
要活,到时候叫它尽
去痛吧。可现在不行!求求你了,上帝,现在不行啊!
思嘉注视着杰拉尔德青灰
的面孔,她生来
一次发现他没有刮脸,他那本来红
的脸上长满了银白的胡须。波克把蜡烛放到烛台上,便来到她
边。思嘉觉得,假如他是一只狗,他就会把嘴伸到她膝
上来,恳求她用温存的手抚
他的
了。
“波克,家里还有多少黑人?”
“思嘉小
,那些不中用的黑鬼都跑了,有的还跟着北方佬跑去——”“还剩下多少?”“还有俺和嬷嬷,思嘉小
。嬷嬷整天伺候两位姑娘。还有迪尔茜,她如今陪伴姑娘们。就俺三个,思嘉小
。”“就俺三个”可以前有一百呢。思嘉费劲地仗着那僵疼的脖
把
抬起来。她明白她必须保持一
定的
气,令她吃惊的是,她说起话来还是那么冷静自然,仿佛压
儿没发生过战争,她还能一挥手就叫来上十个家仆似的。
“波克,我饿了。有什么吃的没有?”
“没有,小
,全都给他们拿走了。”
“园
里呢?”
“他们把
赶到里面去了。”
“难
连
甘薯的那片地也去了?”
波克的厚嘴
上浮现
一丝欣喜的微笑。
“俺才没有忘记那山芋呢。思嘉小
,俺想它们还在那里的。北方佬从没见过山芋,他们以为那不过是些什么
,所以——”“现在月亮快上来了。你
去给我们挖一
来烤烤。没有玉米了?没
豆了?
也没了?”“没了,没了,小
。他们把在这里没吃完的
,都挂在
鞍上带走了。"他们——他们——他们,他们在
的那些事,还有个完吗?难
烧了杀了还不够?难
他们非得让女人孩
和无依无靠的黑人也饿死在他们蹂躏过的乡村里不行?
“思嘉小
,俺
到些苹果,今天俺还吃过呢。嬷嬷把它们埋在地底下。”“好,先把苹果拿来,然后再去挖山芋。还有,波克——我——我觉得
。酒窖里还有没有一
酒,哪怕黑莓酒也行。”“唔,思嘉小
,酒害是他们最先去的地方呀!"一阵由饥饿、失眠、劳累和迎
打击所混合引起的恶心突然袭来,她迅速抓住椅
扶手上的雕
,定一定神。
“不要酒了,"她茫然地说,一面记起过去地窖里那一长列一长列的酒气。一
怀念之情油然而生。
“波克,爸埋在
架下大橡木桶里的那些玉米威士忌酒怎么样了?"波克的黑脸上再次掠过一丝诡秘的笑影,这是愉快而敬重的微笑。
“思嘉小
,你真是他最好的孩
!我丝毫也没忘记那个大木桶。不过,思嘉小
,那威士忌不怎么好。它埋在那里才一年左右的光景,而且太太们喝威士忌也没好
呀。"这些黑人多蠢啊!他们是什么也不去想的,除非你告诉他们,可北方佬还要把他们解放呢。
“对于我这位太太和爸来说,那已经够好的了。快去,波克,把它挖
来,给我们斟上两杯,再加些薄荷和塘,我要调一
混合酒呢。"他脸上

很不以为然的神
。
“思嘉小
,你知
在塔拉已经很久没有糖了。薄荷也全给他们的
吃掉了,玻璃杯也全给他们打碎了。"我实在受不了啦,只要他再说一声"他们",我就会尖叫起来。她想。接着,她
声说:“好吧,快去拿威士忌,赶快!
我们就净喝好了。"于是,他刚一转过
去,她又说:“等等,波克。该
的事情太多,我好像想不起来…唔,对了,我带回一骑
和一
母
,那
该挤
了,急得很呢。你把
从车卸下来,饮一下
,然后告诉嬷嬷,叫她去照顾那
母
。媚兰小
的娃娃,要是没有
吃的,就会死了。还有——”“媚兰小
难
——不能——"波克故意没有说下去。