繁体
起了
恶意,想大声喊
来:“可你不是一直很幸福呀,尽
你和妈并不是同类的人,"不过她把这念
压下去了,生怕他容忍不了这
卤莽行为,给她妈一耳光。
“咱们家的人跟威尔克斯家的人不一样,"他字斟句酌地慢慢说。"威尔克斯家跟咱们所有的邻居——跟我所认识的每家邻居都不一样。他们是些古古怪怪的人,最好是和他们的表
妹去结婚,让他们一起保持自己的古怪去吧。”“怎么,爸爸,艾希礼可不是——”“姑娘!别急呀,我并没说这个年轻人的坏话嘛,因为我喜
他。我说的古怪,并不就是疯狂的意思。他的古怪并不像卡尔弗特家的人那样,把所有的一切都押在一骑
上,也不像塔尔顿家的孩
那样每次都喝得烂醉如泥,而且跟方丹家那些狂
的小畜牲也不一样,他们动不动就行凶杀人。那
古怪是容易理解的,而且,老实说吧,要不是上帝保佑,杰拉尔德·奥哈拉很可能样样俱全呢。我也不是说,你如果
了他的位
,艾希礼会跟别的女人私奔,或者揍你。要是那样,你反而会幸福些,因为你至少懂得那是怎么回事。但他的古怪归于另一
方式,它使你对艾希礼
本无理解可言。我喜
他,可是对于他所说的那些东西,我几乎全都摸不着
脑。好了,姑娘,老实告诉我,你理解他关于书本、诗歌、音乐、油画以及诸如此类的傻事所说的那些废话吗?”“啊,爸爸,”思嘉不耐烦地说,"如果我跟他结了婚,我会把这一切都改变过来的!”“唔,你会,你现在就会?"杰拉尔德暴躁地说,狠狠地瞪了她一
。"这说明你对世界上任何一个男人都得还很少,更何况对艾希礼呢。你可千万别忘了哪个妻
也不曾把丈夫改变一丁
儿埃至于说改变威尔克斯家的某个人,那简直是笑话,女儿。他们全家都那样,且历来如此。并且大概会永远这样下去了。我你,他们生来就这么古怪。瞧他们今天跑纽约,明天跑波士顿,去听什么歌剧,看什么油画,那个忙乎戏儿!还要从北方佬那儿一大箱一大箱地订购法文和德文书呢!然后他们就坐下来读,坐下来梦想天知
什么玩意儿,这样的大好时光要是像正常人那样用来打猎和玩扑克,该多好呀!”“可是县里没有骑
得比艾希礼更好的呢,"思嘉对这些尽是诬蔑艾希礼的话十分恼火,便开始辩护起来。“也许他父亲不算,此外一个人也没有。至于打扑克,艾希礼不是上星期在琼博罗还赢走了你二百
元吗?”“卡尔佛特家的小
们又在胡扯了,"杰拉尔德不加辩解地说,"要不然你怎会知
这个数目。艾希礼能够跟最
的骑手骑
,也能跟最
的牌友玩扑克——我就是最
的,姑娘!而且我不否认,他喝起酒来能使甚至塔尔顿家的人也醉倒了桌
底下。所有这些他都行,可是他的心不在这上面。
这就是我说他为人古怪的原因。”
思嘉默不作声,她的心在往下沉。对于这最后一
,她想不
辩护的话来了,因为她知
杰拉尔德是对的。艾希礼的心不在所有这些他玩得最好的娱乐上。对于大家所最
兴趣的任何事
,他最多只不过
于礼貌,表示
好而已。
杰拉尔德明白她这的沉默的意思,便拍拍她的臂膀得意地说:“思嘉!好啦!你承认我这话对了。你要艾希礼这样一个丈夫
什么呢?他们全都是疯疯癫癫的,所有威尔克斯家的人。"接着,他又用讨好的
气说:“刚才我提到塔尔顿家的小伙
们,那可不是挤对他们呀。他们是些好小
,不过,如果你在设法猎取的是,凯德·卡尔弗特,那么,这对我也完全一样。卡尔费特家的人是好样的,他们都是这样,尽
那老
娶了北方佬。等到我过世的时候——别响呀,亲
的,听我说嘛!我要把塔拉农场留给你和凯德——”“把凯德用银盘托着送给我,我也不会要,"思嘉气愤地喊
。"我求求你不要
把他推给我吧!我不要塔拉或别的什么农常农场一钱不值,要是——"她正要说"要是你得不到你所想要的人,"可这时杰拉尔德被她那
傲慢的态度激怒了——她居然那样对待他送给他的礼品,那是除
以外他在世界上最
的东西呢,于是他大吼了一声。
“思嘉,你真敢公然对我说,塔拉——这块土地——一钱不值吗?”思嘉固执地

。已经顾不上考虑这是否会惹她父亲大发雷霆。因为她内心太痛苦了。
“土地是世界上唯一最值钱的东西啊!"他一面嚷,一面伸开两只又
又短的胳臂
了非常气愤的姿势,"因为它是世界上唯一持久的东西,而且你千万别忘了,它是唯一值得你付
劳动,
行战斗——牺牲
命的东西啊!”“啊,爸,"她厌恶地说,"你说这话真像个
尔兰人哪!”“我难
为这
到羞耻过吗?不。我
到自豪呢。姑娘可别忘了你是半个
尔兰人,对于每一个上有一滴
尔兰血
的人,他们居住在土地就像他们的母亲一样。此刻我是在为你
到羞耻埃我把世界上——咱们祖国的米思除外——最
好的土地给你,可你怎么样呢?你嗤之以鼻嘛!"杰拉尔德正准备痛痛快快发
一下心中的怒气。这时他看见思嘉满脸悲伤的神
,便止住了。