繁体
斯佳丽笑得肚
都疼了。“你们英国人哟!难
这就是‘缺乏自信’的意思?你只要稍为会

,查尔斯,就可以为我省去不少麻烦。
我想加
狩猎队都想了一年了,却苦
找不到门路。”
“你真正喜
的该是我的利
希亚舅妈,她可以骑到约翰舅舅
上撒野,约翰舅舅气都不敢吭一声。走!我介绍你们认识认识。”
传来了令人振奋的隆隆雷声,但是没有雨,正午的空气闷得令人窒息。厄内斯特·沙克利夫敲着锣以引人注意,他
张他说他和太太为下午安排了一个与众不同的节目。“一般聚会不是安排槌球就是
箭,不是吗?或是参观书房,弹
房,不是吗?或是一些老掉牙的节目,不是吗?”
“废话少讲,快说正题儿吧!厄内斯特。”他太太
促
。
厄内斯特断断续续、
沫横飞地开始说明,他们准备了游泳衣和绳索让任何有胆量的人横渡河
探险,并可以在湍急的河
中消暑。
“也不算湍急,”南·沙克利夫纠正
“只是一
合适的小激
。仆人会带着冰凉香摈在那里等着。”
斯佳丽第一个举双手赞成,听起来仿佛整个下午都要泡在冷
缸中。
虽然
温比她预期的
,但还是比泡在冷
缸里好玩多了。斯佳丽抓着绳索,一步步涉
河中央

,突然她发现自己已陷在激
中。这里的
很凉,凉得她双臂起
疙瘩,而且
的速度非常快。

把她往上推向绳索,双脚也离了底。她死命抓住绳
。两条
失去控制地打转,
的冲力使她的
半转了过来。她
到有
危险的诱惑力量,
引她放开绳
,随波逐
。摆脱脚下的土地。摆脱墙
或
路或任何被控制的、控制她的东西。在心
加快的漫长时刻里,她想象着自己已放开一切,随波飘
。
斯佳丽铆足了劲,抓牢绳
,
得她浑
发抖。慢慢地,她专心而
定地往前移动,一手一手地移动,直到脱离激
的拉力。她转
撇开不看其他人在泼
嬉闹的地方,不知怎地,潸然泪下。
激
外围
温较
,有一些
速缓慢的小旋涡,像激
中伸
的手指。斯佳丽慢慢地
觉到了它们的
抚,便放任自己与它们一起漂浮温
的河
轻缓的
动抚摸着她的脚、
、
、
脯,游抚过羊
上衣和灯笼
裹着的腰枝和膝盖。斯佳丽
觉到无以名状的渴望,心中一
空虚大声疾呼着要她填满。“瑞特,”她靠在绳索上轻声嘟哝,两片嘴
磨得瘀
,隐忍着那
糙与疼痛。
“是不是很好玩啊?”南·沙克利夫喊
。“谁要喝香摈?”
斯佳丽
迫自己转
。“斯佳丽,你真勇敢,竟然敢通过最可怕的地段,你得回来一趟,没人有胆量送香槟过去给你。”
是的,斯佳丽心想,我得回去了。
吃过饭,她走到查尔斯·拉格兰
边,双颊异常苍白,
睛则炯炯发亮。
“今晚我能不能送你一份‘三明治’?”她平静地问。