繁体
斯佳丽在觐见室门
驻足欣赏盛大的场面。“你知
吗,杰弗里,我永远也不会习惯这个地方,”她对引见官说。“我就像舞会里的灰姑娘。”
夏洛特不想掩饰满意的神情。她一手拿着一叠方形
卡片,像握着一把扇
似的走
斯佳丽的卧室。“亲
的斯佳丽,你获得了辉煌的成功!这些请柬在我还没起床更衣时就送到了。
廷舞会,这是极
殊荣的。圣帕特里克节舞会,这是预料中的。第二觐见室,你将能看到其他人受煎熬。还有在觐见室里举办的一场小型舞会。全
尔兰有四分之三的贵族从来就不曾被邀请参加这
小型舞会。”
“你没时间了。有十一位绅士,包括引见官,都写信来要求拜访你。
外加十四位女士和她们的女儿。茶会时间不够用。你必须把早上时间也搭
去,招待人家喝咖啡和茶。女佣已经打开你的客厅,我订了一些粉红
的
,所以你早上穿那件棕
和玫瑰
方格呢塔夫绸衣裙,下午穿绿
丝绒镶粉红
的那一件。你一起床,埃文斯就会来为你梳
。”
“现在我不会再为去年的小麦收益全
在这些新衣服上而心疼了。咱们今天逛商店去,把今年的收益
掉。”
上次她在踏
第一觐见室时对他眨了眨
,就此彻
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
斯佳丽的双膝支撑着,直到在晚餐桌前坐定,才开始颤抖起来。
“相对而言。
廷舞会,圣帕特里克节舞会上总有五、六百人,而在觐见室里举办的舞会,甚至超过一千人。将要参加舞会的人中,至少有一半你已经认识,也许还不止一半。”
接受她咖啡、茶
款待的所有客人都很赞赏她的肖像。斯佳丽每天早上和下午在第一批访客到达之前,也都会先自我欣赏一番。她正在自我学习。夏洛持·蒙塔古饶有趣味地观察她的转变,那个
卖
风
的斯佳丽·奥哈拉已消失了,取而代之的是一个端庄、略显风趣的女人,她只消转转那对雾样的绿
睛,不论男人、女人或小孩都会情不自禁地被她
引过去。
“我还是认为他们没邀请你,实在差劲。”
以前我总是像骡
那样费力地展现魅力,斯佳丽想,现在却什么都不必
。她内心颇为不解,不过她还是单纯地心存
激,接受这
天赐之福。
斯佳丽是本社
季节的
门人
。绅士们争相一睹这位富蠕的风采。说来也怪,她不仅富裕,而且也
得迷人。母亲们簇拥着她们的女儿来斯佳丽的客厅,与绅士们认识。过了第一天之后,夏洛特再也没有订
。
慕者们送来的
就多得摆不下。其中有许多束
都是用都柏林最好的珠宝店的
盒
装的。斯佳丽虽舍不得,仍把全
的
针、手镯、戒指、耳环退还。“连一个来自佐治亚克莱顿县的
国人都懂得‘拿人手短,吃人嘴
’的
理,”她对夏洛特说。“我不想欠任何人的情,不欠这
情。”
她的一举一动都被忠实地有时甚至异常
确地刊登在《
尔兰时报》闲话栏中:穿大礼服的店主亲自带来商品向她展示,她把先前拒绝接受的一些珠宝首饰买下来。总督在
廷舞会上与她
了两次舞。
“这是顺理成章的事,我不介意。”夏洛特正喜不自胜地期待晚上来临,她打算仔细检查她的帐簿。斯佳丽的成功和挥霍程度远超过夏洛特最乐观的估计。夏洛特觉得自己像个大富翁,她喜
心满意足地数着她的钱。光是放人
来喝咖啡就可以收到“礼金”一周将近一百英镑,而社
季节还剩两个星期才结束。她将心情愉快地送斯佳丽去参加为她举办的晚会。
“我永远都不会把你和灰姑娘联想在一起,斯佳丽。”他崇拜他说。
斯佳丽格格笑着。觐见时的恐惧
全被抛到九霄云外,她成功了!
“你是说两百个人吗,夏洛特?那就是你所谓的小型舞会?”
放回你的手臂。现在转
,走
去。