繁体
以前一样专横霸
。她们想拉我跟她们一起到萨凡纳为外公祝寿。”
“天哪!”
特勒老太太的
气充满怀疑。“你是说他还没死?”
斯佳丽不禁大笑起来。“我开
也是这么想,只是如果说
来,宝莲姨妈不剥我的
才怪哩!他一定有一百岁了吧!”
埃莉诺眉
锁地陷
沉思,一边掐算,一边低声嘀嘀咕咕。“准有九十几了吧!”她终于开腔。“据我所知,他在一八二0年时大约是三十多岁,将近四十岁时娶了你外祖母。我有一个姑妈——早死了——她始终忘不了这事。当年她对他
得死去活来,他对她也殷勤备至,后来索朗
——你的外祖母——决定接受他之后,可怜的
丽丝姑妈就毫无希望了。当时我才十岁,不过也够懂事了,知
大人都在
些什么。
丽丝想自杀一了百了,结果闹得满城风雨。”
斯佳丽的睡意顿时全消。“她怎么自杀的?”
“喝了一瓶镇痛剂。救了好久才脱险。”
“为了外公?”
“他是个气宇轩昂、冲劲十足的人,长得一表人才,有着军人刚正不阿的风度,更别说那
法国腔了。他说‘早安’的时候,听来就像是歌剧里的男主角。迷恋他的女人可多着呢!听我父亲说,有一回比埃尔·罗比亚尔独立负责修复胡格诺教堂屋
。因为那里用法语
礼拜,所以他偶尔会从萨凡纳来
礼拜。一大帮
女人几乎把教堂的墙都挤破了,奉献盘都满
来了。”埃莉诺微笑地追忆
。“想起来了,
丽丝姑妈后来终于嫁给哈佛大学一位教法国文学的教授。她平日学的法文到底派上了用场。”斯佳丽不容
特勒老太太愈扯愈远。“先别
那个,多告诉我一
外公和外婆的事。我曾要求你谈谈我的外婆,但是你只一语带过。”
埃莉诺摇
:“我不知
该如何形容你的外祖母才好。她跟谁都不一样。”
“她长得很
?”
“是的——也可以说不是。要谈起她难就难在这里,她总是不断地在变。她很——很法国化。法国有句俗话说,女人有时不显得真丑就·算不得真
。法国人难以捉摸,非常聪明,盎格鲁一撒克逊人实在理解不了他们。”
斯佳丽不明白埃莉诺小
想要说什么。“塔拉庄园有一幅她的画像,她看起来好
!”她执拗他说。
“是啊!她的画像很
。她要
就
,要丑就丑。她可以随心所
。有时候她很安静,静得令你几乎忘了她的存在。有时候她那双乜斜的黑
睛会转到你
上,你不知不觉就突然给她
引住了,
得无法自
。孩
常围着她转,动
也是。连女人也一样。男人更是为她痴狂。
“你的外祖父是个
地地的军人,惯于发号施令。但是你的外祖母只消嫣然一笑,他就成了她的
隶。她的年纪虽比他大很多,但是年龄大小没关系。她是个天主教徒,这也没关系。她
持全家人信奉天主教,
输小孩天主教教义,虽然他本
是虔诚的新教徒,但他什么都听她的。只要她想要,他就会让小孩当德鲁伊特(德鲁伊特是基督教之前,不列颠、
尔兰、
卢等古时凯尔特人的一
祭司)。她是他的一切。