繁体
瑞特一定会从农场赶
来。哎!倘使她用不着等这么久,社
季节早些开始,那就更好了。整整有三个星期无事可
,只能四
走动,同女人闲聊,这
日
想起来都觉得无聊难受。
哦!她多希望能有些刺激的事发生!
斯佳丽很快如愿了,但不是她要的那
刺激,而是耸人听闻的事发生了。
一开始,只是一条让全市笑翻天的恶毒的小
消息。四十好几的老
女伊丽莎白·
特声称有个男人在半夜闯
她房里。“清清楚楚,”她说“他脸上就像杰西·詹姆斯一样蒙了一条手中。”
“如果有人问我什么叫痴心妄想,”有人不怀好意他说“就是这个了。伊丽莎白·
特的年纪少说也比杰西·詹姆斯要大上二十岁。”报纸也跟着刊登了一系列詹姆斯兄弟及其党羽的大胆活动事迹。
然后隔天的报导,却使情势逆转。艾莉茜亚·萨维奇虽然也是四十好几的人了,但是已结过两次婚,人人都知
她是个冷静理智的女人。
她也在半夜醒来,看到一个男人站在她床边,背着月光注视着她。窗帘虽已被拉开,月光洒
房内,不过那人的下半张脸用手中蒙住上半
则藏在帽檐的
影中。
那人
穿北军制服。
萨维奇太太放声尖叫,顺手抓起床边桌上的书向他扔去。她丈夫还没赶来,他就躲到帘后,从
台逃走。
北佬!突然问人人自危。独
女人为自己的安全惊恐不安,有丈夫的女人不仅为自己,更为丈夫的安全而害怕,因为凡是伤害联
士兵的人,不是得坐牢,就是被绞死。
那个蒙面兵连续两夜在女人的卧房
现。但第三天晚上发生的事的报导最骇人。惊醒西奥多西亚·哈丁的不是月光,而是伸到她
前被单上的一只
呼呼的手的动作。她张开
睛,只觉
前一片漆黑。但耳边听得到憋住气的呼
声,她
到床边蹲着一个人。她大叫一声,随即吓昏过去。没人知
后来发生了什么事。只知
西奥多西亚被送到萨默维尔的表亲家。人人都说她已经
神崩溃。近乎白痴,像鬼似的。
查尔斯顿的男人组织一个代表团,由老律师乔赛亚·安森担任发言人,前往驻军司令
陈情。提
打算在旧城区自行成立夜间巡逻队。
如果撞见闯门宵小,就要自行
置。
司令官同意地方组织巡逻队。但警告他说,联
士兵如有受到伤害,主事者不论多寡一律
决。不能借保护查尔斯顿妇女的名义,随意攻击北军,或擅自裁决。
长久以来盘据斯佳丽心
的恐惧像海啸般将她淹没。斯佳丽一向看不起占领军,也和其他查尔斯顿人一样,对他们不理不睬,就当他们不存在似的;每当她快步走过人行
,去访友或逛街时,他们都自动让路。而现在斯佳丽却见了穿蓝军服的就害怕。他们其中任何一人都可能是半夜闯门的。斯佳丽几乎可以想象
他的模样。一个人影从黑暗中冒了
来。
她的睡眠被恐怖的恶梦——实际上是记忆,打得七零八落。她一次又一次看见那个掉队
落到塔拉的北佬兵,全
臭味熏天,多
的脏手捧着她母亲的针线匣,布满血丝的
睛
迷迷地盯着斯佳丽看,缺牙的臭嘴
着
,狠亵地狞笑着。她开枪打他。打烂他的嘴和
睛,鲜血、骨块、脑浆顿时一
脑儿
。
她永远忘不了枪声的回音,血
横飞的可怕情景,和她残忍、快意的胜利表情。
哦!要是她有把枪可以保护自己和埃莉诺小
免遭北佬欺侮,该有多好!
可是屋里找不到任何武
。斯佳丽搜遍碗橱、衣箱、衣橱、梳妆台,连藏书室里书本后面的架
都没放过。她真是手无寸铁,无依无靠。