繁体
,令人
到生疏。
斯佳丽咬
牙关。暗骂自己真蠢!既然都回到塔拉,回到家了,但等太
升起,黑暗、寒冷就都一扫而空了。她勉
哈哈一笑,笑声尖锐,突兀得把自己吓了一
。
听人说黎明前的天
总是最黑,她心想。我看果然一
不错。我只是想
非非罢了。我就是不退让,也没有时间退让,炉
还等着加煤呢!她伸
一只手摸黑走着,缓缓往应该放在柴堆旁的煤箱方向走去,一不小心踏
一个坑,摔了一
。煤桶咕咚
落地,不见了踪影。
她
上每个饱受惊骇、
疲力竭的细胞都在叫她死了这条心,呆在原地,
靠这片看不见的土地反而安全,等待天亮看得见再说。但是黑妈妈急需
气,还有炉
透明窗
里发
鼓舞人心的黄灿灿的火光呀。
斯佳丽慢慢
起
,跪着四下摸索煤桶。打从
了娘胎,就没碰到过如此漆黑,也没碰到过如此
冷的夜空。她
气,煤桶在哪里?
黎明在哪里?
她的手指
过冷冰冰的金属,当两手摸到铁
煤桶隆起的边缘,她就欣然坐在脚后跟上,将桶

抱在怀中。
哦,天啊!我现在完全
转向了。连房
在哪里也不知
?更不知
煤箱在哪里了。我在黑夜里迷失方向了。她慌
抬
,想要寻找任何一丝光线,但是天空漆黑一片,连遥远的星辰都消失了。
片刻间她真想哭,真想尖叫,好把房
里的人吵醒,提灯过来找她,领她回屋。
一
傲气压下这
冲动。竟在自家后院迷路,离厨房只有两步远哪!她决忘不了这份羞愧。
她把煤桶挂在手臂上,笨手笨脚地在黑暗的地面爬行。这样下去,迟早总能碰上什么东西——房
阿柴堆阿谷仓阿
井啊,这样就能
清方向了。站起来走路,也许快些。不必像傻瓜一样爬。不过兴许会再摔
,扭断脚踝或什么的。那样只能等别人来救她了。总之,不论怎么
,都比一筹莫展、迷失方向、独自躺在那里让人看笑话要
。
墙在哪里?这里应该有堵堵才对。她觉得仿佛在爬往琼斯博罗的半途中。一
恐慌
油然而生。万一黑暗永远没有尽
,万一继续不停地爬啊爬,却永远找不到任何目标,怎么办?
别再想了!她警告自己赶快别再想了。
咙却发
窒息般的怪声。
斯佳丽挣扎着站起
,调缓呼
,努力控制快速的心
。告诉自己她是斯佳丽·奥哈拉。她就在塔拉,对这地方的每个角落了如指掌。就算看不到
底下又如何?她知
什么东西在什么地方,只要找
来就行了。
她要靠双脚找,而不是像婴儿或小狗一样靠四肢爬。她昂起
,
直瘦削的肩背。谢天谢地!幸好没让人瞧见她趴在地上、慢慢爬行、害怕站立的这副德
。她这一生从没被打败过,连谢尔曼将军的军队和提包客都动不了她一
汗
。谁也打不倒她,什么都打不倒她,除非她听天由命,那就活该。这
害怕黑暗的念
,只有胆小的
哭鬼才有!
我想我也像一般人一样容易受外界影响,
得情绪沮丧,她不屑地自忖。她的自嘲犹如一针
心剂鼓舞了她:不
遇到任何困难,我决不再让它发生。下坡路走多了,总会遇到上坡路。自己把生活搞得一团糟,收拾善后的还是自己。我决不躺倒了算数。
斯佳丽提着煤桶挡在
前,一步步
定地往前走。铁
桶几乎一下
就撞到什么东西,眶啷一响。新劈松柴的
烈树脂味扑鼻而来,她不禁放声大笑。斯佳丽就站在柴堆旁,煤箱就在跟前。这里正是她要找的地方。
火炉里重新生起火来,关上铁门,
一声
响,吵醒了躺在床上的黑妈妈。斯佳丽赶忙跑过去为她再盖上被。房里好冷哪。