繁体
前外
内政环境的更准确恰当的分析,他们需要知
用以抗拒侵略并制止破坏国际和平之方法与手段的更详细的说明。此
文学的恶癖有时导致极端的无聊。有如一个宣传丝袜的广告,用五百字以上的论文的形式,开端写起“慨自东省失陷…”云云。
这并不就说中国人脑
的简单,他们的文学充满了共通
,但却不是简单。非但不简单,此等庸俗的通
,不着边际,说来奇怪,会发展成很优
的辞令。中国人娴熟于此
文学训练,习知怎样探求言外之意,却不是异国人所能有的本领。由于外国人的不能探求言外之意,或为低劣翻译者之过失,疏漏了此言外之意,致令外国记者骂中国人又骂自己,为了
清楚此等用字聪明而无损于人的宣言的
脑。
因为中国人曾经会发达一
文字矫饰的艺术——大致缘于文言的单音节的特
,前面已经说过——而吾们又极崇拜文字。吾们甚至赖文字而生活着,文字又可决定政治的立法的斗争之胜负。中国的内战常以通电的形式先开一场笔战。平民大众乃大可专心致志地诵读此等谩骂而斯文的互讦文电之往来,其内容或至为无耻的谎语。当读者辨味其文学
裁之孰为优
时,脑
上固已
会
不祥之战云已弥漫于天际。这在中文中叫
“先礼让而后兵”凡政党将发动革命,则指责中央政府为腐败卖国,而中央政府则比较圆
地请求革命党“合作以维和平”又说什么“为了国家之团结”“因为吾人生当国难时期”等等云云。而同时双方军队愈开愈近的接
火线,而双方的壕沟也愈掘愈
。革命党方面抓握住喊得响亮的
实,在大众
里获得了胜利了。死的语言乃变成欺人的语言,只要你用反面名字称呼它,甚么事情都是可以原谅的。
中国人善用文学的巧猾手腕,可举下述为例。当一省政府正
着手鸦片公卖,它想
极端巧妙的四字句
号,叫
“寓禁于征”现在吾们发现只有这条标语才能顺利推行这个政策,没有别的可生同等效力。当中国中央政府从南京迁都洛
,发现另一
号,叫
“长期抗战”四川省有几位军阀仁兄,
迫农民
植鸦片,竟异想天开,发明“懒税”此
捐税乃课于一般懒惰不肯
植鸦片的农民。后来四川省又发明了一
新税叫
“利益税”这就是一
特税,加于许多捐税之上,而其原来的税额本已三十倍于正常田赋。这
捐税
在人民与兵士之间产生一
好意,盖将此税支付给兵士,则欠饷的兵士不致再劳自己动手以谋经济
路了。这就是为什么吾们谈论间常笑外国人之
脑简单。
此等文学上的妖孽,只有在一个信仰伪妄的文学标准的民族才会发现,而实际上即为初级小学中用差误方法教授作文的结果。现代中国人,鉴于这
文学悲剧的演
,他们只有二个办法,而于此二者之间择一而从。第一,他们可以依从历来传统的文学观念而柔顺地把它当作
文学,
文学固无需乎与事实相连系——事实为著作所
传达者——并需辨别言外之意而读之,否则他必须要求字面与思想的更密切的接近,和一个新的文学标准,须用一
语言更能表达一人的生活与思想者。换言之,他应把那些冗长宣言的
行视为源于文学的恶行,而非政治
的恶行。但是他同时必须信仰除非这
的文学恶行
本肃清,则政治恶行亦将继续不辍。
七、文学革命
文学革命为事实上之需要,卒于一九一七年发动了。这个文学革命运动是由胡适与陈独秀所领导,他们主张用白话文为文学工
。在这一次运动之前,古时亦曾有过革命。唐朝韩愈的反抗五六世纪之骈
文,主张使用简明之
裁,导文学归于比较健全的标准而给予吾人稍为可读之散文。但韩愈的革命运动却是复古运动,是更遥远的返于周代的文学形式。这在观
上仍不脱为经典的,他仅想努力仿古。可是这件工作大不容易。自经韩愈倡导之后,文学时尚逡巡于模仿周文与秦汉文之间,及韩愈本人成为古代人
,唐代文章亦为后代竟相模仿。宋人模仿唐文,明清作者模仿唐宋,文学风尚乃成为模仿竞争。
直到十六世纪末期,忽然崛起一位人
,他说:“现代的人,应该用现代语言写作。”这个主张,垂示给吾人一个健全的历史
光。这位人
就是袁中郎和他两位兄弟。袁氏胆敢将通常社会惯用语,甚至土谚俗语写
他的文章。而有一时期,他的作风曾成为盛行的文学时,尚拥有相当信徒,自成一派,世称公安派(公安为袁中郎
的地名)。他首先主张解放文章形式的束缚。他又说,写文章的方法,只消信手写来。他又主张个
独立的文
,
信文学只为
灵之表观,
灵不应加以压迫。
但日常语与俗谚的使用
上给正统派作者怒目而视,施以苛酷的批评。而结果,袁中郎所收的报酬是在文学史中一束轻视的
衔;如“轻佻琐细”、“
俗不雅”、“非正统”直至一九三四年,这位
灵文学的始创者始从几被全
埋没的厄运中翻转
来。但袁中郎亦未有胆略或见识以主张白话的应用。倒还是一般通俗小说的作者,他们盖已放弃了一切博取文名的野心,而他们为求大众的了解起见,不得不用白话来写,这一来奠下了用活的现代语的文学之基石。而当胡适博士提倡采用白话为文学工
的时候,他曾屡屡声述这
基本工作已经前人替他彻底准备,历一千年之久,凡
用此新文学工
写作者,尽有现成的第一
模范作品放在面前。因是而三四年间,白话文运动收空前迅速之成效。
接文学革命之后,有两大重要变迁。第一为尚
灵的浅近文
的写作的培养,以周氏兄弟为代表,即周作人、周树人(鲁迅)。所堪注意者,为周作人氏受公安派之影响甚
。第二个变迁即所谓中文之欧化,包括造句和字汇。西洋名辞之介绍,实为自然的趋势,因为旧有名辞已不足以表现现代的概念。在一八九○年前后,为梁启超氏所始创,但一九一七年之后,此风益炽。鉴于一切时尚之醉心西洋事
,此文
之欧化,诚微不足
;但所介绍的文
既与中国固有语言如是格格不
,故亦不能持久。这情形在翻译外国著作时尤为恶劣,它们对于中国通常读者,其不合理与不可解,固为常事。
实在此等困难乃为翻译者之罪,其理无他,即为他们的对于外国语言的通晓练达之不够,使他们不得不一字一字地翻译,而缺乏全句概念之
会。试想那些把冗长英文关系句接连前行词翻成中文之畸形,此关系句(中文中无此结构)乃易成一长串的形容句,在说
所要形容的一词以前,可延长至数行之文句。某几
变迁显然是
步,如宽散句法之介绍是。又似把“假设”句段放于主句之后向为不可能者,观已可能的有这样写法的了,这使散文大为柔和而
伸缩
。
中国散文还有光明的未来,假以时日,它可以匹敌任何国家的文学,无论在其力的方面或
的方面。最好的现代英国散文乃以善描摹的
文字,来自土著的英语,与来自拉丁派遗传的
有确切意义与文学意味的文字的健全
和著称的。一
书写的语言倘把下述
辞句,如“新闻之嗅觉”、“知识之蛛网”、“语言之追逐”、“跨于胜利
之上”、“鲁意乔治(LioydGeorge)向保守党的卖
风情”当作好的标准英语,将仍保留为刚健的文学工
。一个不正确的文学标准,它将
去这些字
像“嗅”、“蛛网”、“追逐”、“
”等等,而代以像“玩味”、“累积”、“倾向”、“前
”等等字
,则将立刻失去其刚健的活力。二
组织要素,
字与
象字,很丰富地
存于中国语言中。它的基本结构始终是
的,像盎格鲁撒克逊文字,而古典文学的文学传统遗给我们一
字汇,意义很
细而又新颖,相等于英文中的罗
学语。特此两大元素经文学大匠之手加以
和,必且有最大的力与
的散文
现。
八、诗
如谓中国诗之透
人生机构较西洋为
,宜若非为过誉,亦不容视为供人娱悦的琐屑
,这在西方社会是普通的。前面说过,中国文人,人人都是诗人,或为假充诗人,而文人文集的十分之五都包
诗。中国的科举制度自唐代以来,即常以诗为主要考试科目之一。甚至
父母的
将其多才
女许
与人,或女儿本人的意志,常想拣选一位能写一手好诗的乘龙快婿,阶下囚常能重获自由,或蒙破格礼遇,倘他有能力写二三首诗呈给当权者,因为诗被视为最
文学成就,亦为试验一人文才的最有把握的简捷方法。中国的绘画亦与诗有密切的关系,绘画的
神与技巧,倘非
本与诗相同,至少是很接近的。