电脑版
首页

搜索 繁体

第一章安东尼middot;帕奇(6/7)

要轻松一下。

墨瑞:你迟到了,是不是才刚跟邮差赛跑了一整条街?我们正在解剖你的人格呢。

迪克:(用他那只明亮的切地看着安东尼)你们说了什么?跟我说,我会把它写下来。今天下午,我把第一删了三千字。

墨瑞:你可真是个诺贝尔级的审大师。同一时间我在的事,就是把酒我的胃。

迪克:我想也是,我敢打赌你们两个在这里坐了一小时,聊的都跟酒有关。

安东尼:我们可从不喝醉,才不像你这嘴上无的小

墨瑞:就算醉了,也不会随便带路上刚认识的女孩回家。

安东尼:总结来说,我们聚会最大的特,就是骄傲。

迪克:只有最蠢的人会骄傲地向人夸耀自己的“海量”!但问题是,你们两个好像还活在十八世纪,奉行老英国乡绅那派的喝法:安安静静地喝到醉倒在桌底下为止,一也不尽兴,拜托,那样本不叫喝酒。

安东尼:我赌这个说法是自第六章。

迪克:你们要去剧院吗?

墨瑞:对,我们打算利用今晚好好思索生命的难题。简单说,就是“女人”我假定她是“值得的”

安东尼:我的天!这就是你的难题吗?那我们再去看富丽秀(Follies)吧。

墨瑞:我已经看腻了,都看过三次了。(对迪克说)第一次,我们看完第一幕后场,发现一家了不起的酒吧,结果回来时我们跑错了剧院。

安东尼:然后和一对被吓坏的年轻夫妻争论了很久,以为他们坐了我们的座位。

迪克:(仿佛在对自己说)我想——当我写完另一本小说和一个剧本,也许再加上一本短篇小说集之后,我会写一音乐喜剧。

墨瑞:我知——你写的那些知识分的抒情歌没有人会听。所有评论家都会像猪一样咕哝地唱着《亲的老围兜》(DearOldPinafore),我将成为一个伟大而无意义的人,继续照亮这个无意义的世界。

迪克:(傲地)艺术不是无意义的。

墨瑞:艺术本就是意义,而不在于试图让生命变得更没意义。

安东尼:换句话说,迪克,你是在一群伟大的灵魂前班门斧。

墨瑞:不过无论如何是个好演

安东尼:(对墨瑞说)相反的,我认为世界本来就是无意义的,那么为什么要写作呢?这想要努力赋予目的的努力本就是无目的的。

迪克:嗯,即使你说的没错,然而作为一个有尊严的务实主义者,我认为即使是穷人也有生存的本能。难你希望每个人都接受你那堕落的谬论吗?

安东尼:是的,我认为如此。

墨瑞:不,不对,我相信每个国人(而不是特定的几千个有钱人)都应该迫去接受一个非常严密的制——例如罗天主教。我并不是在抱怨传统的德标准,我抱怨的是那些不的异教徒,他们抓着那些谬论不放,并摆德解放的姿态,而以他们的才智,本就没有资格这么

此时,汤上桌了,原本墨瑞想要继续的话题,便就此永远被遗忘了。

夜晚

最后,他们找到一个卖票的黄,以不斐的价格买到一新上演的音乐喜剧的座位,剧名叫《喧哗作乐》(HighJinks)。两人在剧场的休息室等待片刻,顺便目睹首演当夜群众场的盛况。他们看到以各丝绸和剪裁而成的斗篷;和垂坠在白和玫瑰手臂、颈项和耳际的珠宝;数不清的饰品缀在数不清的丝质帽中间;还有金、青铜、红和亮面黑的鞋;许多女梳着耸厚实的发型,而男士的发经过心整理,则呈现一般的光柔顺——最特别的,要数这兴采烈的人海制造的各效果——退动、低语、轻笑、沫横飞、缓慢移动等,仿佛在今晚它将发亮的洪这个笑声形成的人工湖…

热门小说推荐

最近更新小说