繁体
她们在这几度假可真能省钱,所有的
国
手和所有的欧洲娼
都
扰不了她们。”
他温情脉脉地走过来,拥住她,用牙齿将她裙
的背带系好,这时门外一声
响:轰隆一隆!这是军舰通知
手返回的信号。
此刻,他们楼下真是一片混
——因为军舰就要启航去未经宣布的海岸了。侍者用

的声音招呼顾客结账,这边在赌咒,那边在赖账;大声叫嚷着递过账单,小声嘟囔着找还零钱;烂醉如泥的人被抬上船去。在一片喧嚷声中,海岸警察扯着嗓
急促地下着命令。当第一艘汽艇离岸时,有人喊,有人哭,有人大声尖叫,有人
声允诺。女人们在码
上向前挤去,尖叫着,手臂挥舞着。
汤米看见一个女孩冲到楼下的
台上,挥舞着一块餐巾。还没等他看清那两位晃晃悠悠的英国女人是否最终停止闲聊,认可那女孩的不请自来,就听到他们的房间有一阵敲门声。门外是两个女孩激动的声音,他们把门打开,门
站着那两个女孩,年纪很轻,
材单薄,模样
俗,那样
与其说她们在大厅迷路了,倒不如说她们尚未找到主顾。其中一个
搭搭地哭着。
“我们能在你们的
台上跟人打个招呼吗?”另一个带着
国
音,情绪激动地恳求
:“行吗?就跟男朋友招个手?请给个方便吧。别的房间都给锁上了。”
“请吧。”汤米说。
女孩们一阵风似地冲到
台上,放开
咙大声喊叫,想要压过那些喧闹声。
“喂,查利!查利!往上看!”
“到尼斯后来个电报!”
“查利!他没看到我。”
一个女孩突然撩起裙
,把她粉红
的内衣猛地拽下来,撕扯成一面旗
模样,伸
去拼命挥舞着,并尖叫:“本!本!”当汤米和尼科尔离开房间,那面旗
仍在蓝天下飘扬。哦,说说看,你能看到你难以忘怀的肌肤的温柔的颜
吗?——这时在军舰后甲板上升起一面星条旗,与旅馆的那面旗
遥相辉映。
他们在蒙特卡洛的一家新开张的海滩游乐场吃了饭…后来,他们又到博略①游泳。月光下,浴场像是一座
天
。粼粼的
面四周,仿佛围着一圈惨白
的鹅卵石。这儿面向
纳哥②和朦朦胧胧的芒通③。她乐意他把她带到这儿来欣赏东
景
,领略另一
海风和另一片海
,犹如他们彼此间的关系一样,一切都是新鲜的。
有象征意味的是,她稳稳当当地横躺在他
鞍似的脊背上,仿佛他把她从大
士革④抢了
来,他们一同策
来到蒙古平原。迪克教导她的一切渐渐地消失了,她甚至更接近于原来的她了。她是她
边世界充满刀光剑影的生活的一个缩影。皎洁的月光,缠绵的
情,她毫无保留地接受了她的情人——
①法国地名。
②欧洲的一个小公国,位于法国东南,南临地中海。
③法国地名。
④叙利亚首都。
他们一起醒来时,发现月亮已经落下,空气清凉。她撑起
问几
了,汤米回答说大概是三
。