繁体
差不多成功了。”
当他们转回到落
者跟前,尼科尔注意地看了一
迪克的脸
。他一脸的恼怒,正如她预料到的,因为只是在两年前,他还可以轻轻松松地完成这个动作。
第二次,他更加小心在意。他站起一
儿,试试
上的重负是否稳当,接着又跪了下去,然后,嘴里喊着“哼唷”开始站起——但还没等他直起
来,他双
突然晃
了一下。他们落
时,他用脚踢开
板以免打着它们。
当这一次“
比-加”号转回来时,艇上所有的人都看
他非常生气。
‘要是我再试一次你不在意吧?”他踩着
说“刚才我几乎就成功了。”
“没问题。接着
吧。”
尼科尔看到他脸
苍白,便提醒他:
“你不觉得已经够了吗?”
他没回答。他的合作者倒以为够了,便让人把他拉上去。那个驾驶快艇的墨西哥人自告奋勇接替了他的位置。
他比前一位
重要重些。当快艇加速时,迪克趴在
板上歇了一会。随后,他弓
在那人下面,抓住了绳
。他肌
收缩着竭力要站起来,但他站不起来。尼科尔看见他换了个姿势,再次绷
了
向上发力,但此刻他的合作者的全
重量都压在他的肩上,他动弹不得。他再
努力——上升一英寸,两英寸——尼科尔觉得她自己也
张得额
冒汗了——这时,他仅仅能撑着不倒下,但稍后他两只膝盖啪的撞了一下,便向后
倒,他们翻下
去时,迪克的
差
儿被
板打中。
“快回去!”尼科尔对驾驶员大叫,甚至在她这么说的时候,见他在
里往下沉,她又惊叫一声,但他又浮了上来,翻
躺在
面上,墨西哥人游过来帮忙。快艇靠了过去,似乎过了很久很久,他们最终游了过来。尼科尔看见迪克
疲力竭地漂浮着,脸上一
表情也没有,在苍天之下孤零零地浮在海面上。她的惊恐顿时变作了轻蔑。
“我们来帮你上来,医生…抓住他的脚…好了…现在都上来了…
迪克坐在那儿
气,谁也不看。
“我知
你不该逞能。”尼科尔禁不住说了一句。
“他前两次把力气都用光了。”墨西哥人说。
“这是
蠢事。”尼科尔又说。萝丝玛丽知趣地一声不吭。
过了一会,迪克
了
气,
着说“这一次我连一个纸娃娃也举不动了。”
船上爆
一些笑声,这多少冲淡了一
由他的失败带来的沉闷的气氛。当他下船走上码
时,人们都来问候他,但尼科尔颇为恼火——现在他
的每一件事都让她恼火。
她和萝丝玛丽坐在一把遮
伞下,迪克到小餐馆去喝一杯——他回来时给她们带了些雪利酒。