繁体
看着我。“那么说你考虑过那天晚上我提的那件事了?”
我还没来得及回答,黛西就从房
里
来了,她衣服上的两排铜纽扣在
光中闪烁。
“是那边那座老大的房
?”她用手指着大声问。
“你喜
它吗?”
“我太喜
了,但是我不明白你怎么能一个人住在那儿。”
“我让它不分昼夜都挤满了有意思的人,
有意思的事情的人,有名气的人。”
我们没有抄近路沿海边过去,而是绕到大路上,从
大的后门
去的。黛酉望着那村在天空的中世纪城堡的黑黝黝的
廓,用她那迷人的低语赞不绝
,一边走一边又赞赏
园,赞赏长寿
散发的香味,山楂
和梅
泡沫般的香味,还有吻别
淡金
的香味。走到大理石台阶前,我看不到穿着鲜艳的时装的人从大门


,除了树上的鸟鸣听不到一
声音,真
到很异样。
到了里面,我们漫步穿过玛丽-安托万内特①式的音乐厅和王政复辟时期②式样的小客厅,我觉得每张沙发、每张桌
后面都藏着客人,奉命屏息不动直到我们走过为止。当盖茨比关上“默顿学院图书室”③的门时,我可以发誓我听到了那个
猫
鹰
镜的人突然发
了鬼似的笑声——
①玛丽-安托万内特(MarieAntoinette,1755-1793),法国国王路易十六的王后,在大革命中被送上断
台。
②英国门世纪中叶第一次资产阶级革命失败后,英王查理二世于1660年复辟。
③默顿学院(MertonCollege),
津大学的一个学院,以藏书丰富闻名。
我们走上楼,穿过一间间仿古的卧室,里面铺满了玫瑰
和淡紫
的绸缎,摆满了
彩缤纷的鲜
,穿过一间间更衣室和弹
室,以及嵌有地下浴池的浴室——闯
一间卧室,里面有一个邋里邋遢穿着睡衣的人正在地板上
俯卧撑。那是“房客”克利普斯普林格先生。那天早上我看到过他如饥似渴地在海滩上徘徊。最后我们来到盖茨比本人的
间,包括一间卧室、一间浴室和一间小书房。我们在书房里坐下,喝了一杯他从
橱里拿
来的荨麻酒。
他一刻不停地看着黛西,因此我想他是在把房
里的每一件东西都
照那双他所钟
的
睛里的反应重新估价。有时他也神情恍惚地向四面凝视他自己的财
,仿佛在她这个惊心动魄的真人面前,所有这些东西就没有一件是真实的了。有一次他差
从楼梯上
了下去。
他自己的卧室是所有屋
中最简朴的一间——只有梳妆台上
缀着一副纯金的梳妆用
。黛西
兴地拿起了刷
刷刷
发,引得盖茨比坐下来用手遮住
睛笑了起来。
“真是最
稽的事情,老兄,”他嘻嘻哈哈地说“我简直不能…我想要…”
显而易见,他已经历了两
神状态,现在正
第三
。他起初局促不安,继而大喜若狂,目前又由于她
现在
前
到过分惊异而不能自持了。这件事他长年朝思暮想,梦寐以求,简直是咬
了牙关期待着,
情
烈到不可思议的程度。此刻,由于反作用,他像一架发条上得太
的时钟一样
疲力竭了。
过了一会儿,
神恢复之后,他为我们打开了两个非常讲究的特大衣橱,里面装满了他的西装、晨衣和领带,还有一打一打像砖
一样堆起来的衬衣。