繁体
房
比我料想的还要豪华,一座鲜明悦目,红白二
的乔治王
民时代式的大厦,面临着海湾。草坪从海滩起步,直奔大门,足足有四分之一英甲,一路跨过日文、砖径和火红的
园——最后跑到房
跟前,仿佛借助于奔跑的势
,
变成绿油油的常
藤,沿着墙往上爬。房
正面有一溜法国式的落地长窗,此刻在夕照中金光闪闪,迎着午后的
风敞开着。汤姆-布坎农
穿骑装,两
叉开,站在前门
台上。
从纽黑文时代以来,他样
已经变了。现在他是三十多岁的人了,时
健壮,
发稻草
,嘴边略带狠相,举止
傲。两只炯炯有神的傲慢的
睛已经在他脸上占了支
地位,给人一
永远盛气凌人的印象。即使他那会像女人穿的优雅的骑装也掩藏不住那个
躯的
大的
力——他仿佛填满了那双雪亮的
靴,把上面的带
绷得
的。他的肩膀转动时,你可以看到一大块肌
在他薄薄的上衣下面移动。这是一个力大无比的
躯,一个残忍的
躯。
他说话的声音,又
又大的男
音,增添了他给人的
情暴戾的印象。他说起话来还带着一
长辈教训人的
吻,即使对他喜
的人也样、因此在纽黑文的时候时他恨之
骨的大有人在。
“我说,你可别认为我在这些问题上的意见是说了算的,”他仿佛在说“仅仅因为我力气比你大,比你更有男
汉气概。”我们俩属于同一个
年级学生联谊会,然而我们的关系并不密切,我总觉得他很看重我,而且带着他那特有的
野、蛮横的怅惘神气,希望我也喜
他。
我们在
光和煦的
台上谈了几分钟。
“我这地方很不错。”他说,他的
睛不停地转来转去。
他抓住我的一只胳臂把我转过
来,伸
一只
大的手掌指
前的景
,在一挥手之中包括了一座意大利式的凹型
园,半英亩地
的、
郁的玫瑰
,以及一艘在岸边随着狼
起伏的狮
鼻的汽艇
“这地方原来属于石油大王德梅因。”他又把我推转过
来,客客气气但是不容分说“我们到里面去吧。”
我们穿过一条
的走廊,走
一间宽敞明亮的玫瑰
的屋
。两
都是落地长窗,把这间屋
轻巧地嵌在这座房
当中。这些长窗都半开着。在外面
绿的草地的映衬下,显得晶莹耀
,那片草仿佛要长到室内来似的。一阵轻风
过屋里,把窗帘从一

来,又从另一

去,好像一面面白旗,
向天
板上糖
结婚
糕似的装饰;然后轻轻拂过绛
地毯,留下一阵
影有如风
海面。
屋
里唯一完全静止的东西是一张庞大的长沙发椅,上面有两个年轻的女人,活像浮在一个停泊在地面的大气球上。她们俩都
穿白衣,衣裙在风中飘
,好像她们乘气球绕着房
飞了一圈刚被风
回来似的。我准是站了好一会,倾听窗帘刮动的劈啪声和墙上一幅挂像嘎吱嘎吱的响声。忽然砰然一声,汤姆-布坎农关上了后面的落地窗,室内的余风才渐渐平息,窗帘、地毯和两位少妇也都慢慢地降落地面。
两个之中比较年轻的那个,我不认识。她平躺在长沙发的一
,
一动也不动,下
稍微向上仰起,仿佛她在上面平衡着一件什么东西,生怕它掉下来似的。如果她从
角中看到了我,她可毫无表示——其实我倒吃了一惊,差一
要张
向她
歉,因为我的
来惊动1她。
另外那个少妇,黛西,想要站起
来——她
微微向前倾,一脸诚心诚意的表情——接着她噗嗤一笑,又
稽又可
地轻轻一笑,我也跟着笑了,接着就走上前去
了屋
。