繁体
”
我

。我说我猜想她父亲词汇量一定异常丰富。
“哦,是的;相当丰富,”埃斯米说。“他以前是一位档案收藏家一一业余玩玩的,当然是。”
正说到这里,我
到上臂那儿挨了一下
烦人的拍击,几乎能说是挨了一拳了,是查尔斯那个方向打来的,我朝他转过去。他现在坐的姿势还算正常,只是一个膝
窝在
下面。“一堵墙跟另一堵墙说什么话了?”他尖叫着问。“这是个谜语!”
我对着天
板沉思地把
球转来转去,并且大声把谜语重复了一遍。接着我作
被难倒的表情,说我认输了。
“墙角见!”他用最大音量嚷
了谜底。
对这
戏最
得意的正是查尔斯自己。他简直是乐不可支。结果是埃斯米不得不走过来捶他的背,就像对待咳嗽不止的病人那样。“行了,别闹了,”她说。她走回到自己的座位上去。“他不论见到谁都要把同一个谜语说一遍,每回都要疯上一遍。他一笑就跟犯病似的。好了,快停下来,行不行。”
“不过,倒是我听到过的最有意思的谜语之一,”我说,一边望着查尔斯,他正一
一
地平静下来。听到我的夸奖之后,他
在椅
上往下缩了多半截,还用桌布的一角蒙住自己的脸,一直蒙到
睛下面。接着他用
来的两只
睛看着我,那里面充满了慢慢消退下去的兴奋表情以及一
得意神
,因为他掌握一两个最
彩不过的谜语。
“我可不可以问一下,你
伍之前是
什么事的?”埃斯米问我。
我说我还没有工作过,我从大学毕业只有一年,不过我总喜
认为自己是一个写短篇小说的专业作家。
她很有礼貌地
了
。“发表过吗?”她问。
这是一个别人老
问而我总觉得不好回答的问题,我从不一二三那样
回答。我开始解释,
国的编辑如何只是一伙——
“我父亲文笔很漂亮,”埃斯米打断我的话。“我保存了一些他的书信,将来给后代
看。”
我说这主意我听着觉得不错。我的
光恰好又落在她那个表盘极大、像是读秒
的手表上。我问她,这表是不是原来属于她父亲的。
她低下
,很庄重地看了看自己手腕那儿。“是的,原来是他的,”她说。“是他在查尔斯和我疏散前不久给我的。”她有
不好意思地把双手从桌面上移开,又说“当然,纯粹是为了作个纪念。”她转移了话题。“如果你什么时候能专门给我写一篇小说,我会
到十分荣幸的。我可是个贪婪的读者呢。”
我告诉她,如果写得
我一定会写的。我说,不过说来惭愧,我绝不是一个多产作家。
“并不需要特别多产的嘛!只要写一篇不孩
气不那么傻的就行。”她想了一想。“我偏
写凄苦的小说。”
“写什么的小说?”我说,
向前倚了倚。
“污秽的。我对写凄苦的小说特别
兴趣。”
我正想从她那里再
些细节来,可是我
到胳膊上让查尔斯重重地掐了一下。我转过
去,因为疼痛稍稍
缩了一下。他站在我的右面。“一堵墙跟另一堵墙说什么了?”他问,态度还
亲
。
“这你方才问过他了,”埃斯米说。“好了,别闹了。”
查尔斯理也不理他
,更把
踩在我一只脚上,又把谜面问了一遍。我注意到他的领带系得有
歪。我帮他
正,接着正视着他的
睛,假装问
“是咱俩墙角见,对吧?”
话刚
,我就后悔自己说了。查尔斯的嘴
耷拉着松了开来。我觉得那像是让我一
掌揍开的。他从我脚上下来,气鼓鼓神
凛然地走向自己的桌边,连
也没回。
“他气极了,”埃斯米说。“他脾气很暴躁。我母亲总
惯纵他。我父亲是惟一不
惯他的人。”
我继续望着查尔斯,他已经坐下开始喝他的茶了,用两只手抱住杯
。我希望他能转过
来,可是他没有。
埃斯米站起
来。“Ifautquejeparte我也该走了”她说,叹了
气。“你懂法语的吧?”