繁体
来把他压着了。”
听说这样的情况,玛丽?简显得很
迷很开心,她把下

去咬了咬,然后又松开并且问
:“不过他这名字是打哪儿来的呢?”
“吉米?吉默雷诺?天跷得。”
“没准邻近有个小男孩叫这名字。”
埃洛依斯打着哈欠摇了摇
。“邻近没住着什么小男孩。
本就没有小孩。人家在背后都
我叫能下崽的芳妮了——”
“妈咪,”拉蒙娜说。“我
去玩行吗?”
埃洛依斯看着她.“你刚刚
来嘛,”她说。
“吉米又想
去了呢。”
“为什么.能告诉我吗?”
“他把他的剑丢在外面了。”
“唉,他跟他那把该死的剑,”埃洛依斯说。“好吧,走吧。再穿上你的
鞋。”
“我拿上这个行吗?”拉蒙娜说,捡起烟灰缸里的一
烧过的火柴梗。
“应该说请给我这个好吗?行。别到街上去,听见了吧。”
“再见,拉蒙娜!”玛丽?简拿腔拿调地说。
“再见,”拉蒙娜说。“走吧,吉米。”
埃洛依斯猛地站起
来。“把杯
给我,”她说。
“真的,不喝了,埃尔。我本该在拉契蒙的。我是说韦因伯格先生待我这么好,我真不想——”
“打电话去说你绐人杀了不就行了。松开那该死的杯
。”
“不了,真的不行,埃尔。我是说外面正冰冻得很厉害。我车
里几乎没一
防冻剂。我是说如果我不——”
“让它冻去。去打电话呀。就说你死了,”埃洛依斯说。“杯
给我。”
“那…电话在哪儿?”
“它在,”埃洛依斯说,拿着两只杯
朝餐厅走去“——往这边走。”走到起居室和餐厅之间的一块地板上时,她突然停步,把
扭了一圈又往后一
。玛丽?简乐不可支,格格地笑了。*
“我的意思是你那时并不真正了解沃尔特,”埃洛依斯说,此时已是五
一刻,她仰面平躺在地板上,一杯酒放在她
房扁扁的
上,居然还放得
稳。“他是我认识的男孩
里惟一能逗我发笑的一个。我是说真正开心地笑。”她朝玛丽?简望过去。“你记得那个晚上吗——咱们在学校的最后一年——那个疯疯癫癫的路易丝?赫曼森穿着她从芝加哥买来的黑
罩闯
房间来了?”
玛丽?简格格地笑着,她面对埃洛依斯趴着睡在长沙发上,下
搁在扶手上。她的杯
放在地上手够得到的地方。
“嗬,他能那么样地逗我发笑,”埃洛依斯说。“他跟我说话能逗我荚。他打电话能逗我笑。他甚至写封信来也能逗我笑。面最最妙的是他甚至都没想显得
稽——他人本来就
稽。”她把
稍稍转向玛丽?简。“嗨,给我扔
烟过来,行不?”
“我够不着呢,”玛丽?简说。
“去你的。”埃洛依斯又朝天
板看去。“有一回,”她说“我摔倒了。我总在公共汽车站那里等他,就在军人商店的外面,有一回,他来晚了,汽车都开动了。我们
追,这时候我摔倒了,扭了脚腕。他说:‘可怜的威格利大叔。’他指的是我的脚腕。可怜的威格利大叔,他这么说我的脚腕…天哪,他真有意思。”
“路易就没有幽默
吗?”玛丽?简说。