繁体
大型油
船队。它的装积容量要比现有的一般油
超
整整一倍,从而既能保证你们的原油只要一冒
地面就会立即得到装运。”
柯提斯若有所思地看着他。“那您从什么地方去搞到这支船队呢?”
“我打算自己筹建。”
“抱歉得很,我们没兴趣投资…”
德米里斯
上去说“我不需要你们
一分钱。我想从贵公司得到的仅仅是一份长期的合约,而且这份合约能替你们节省一半的运费开支。然后,我将设法从银行方面取得贷款。”
一阵长时间的沉歇,显然意味
长。欧文·柯提斯清了清嗓
“我看您最好跟我上楼去同我们的董事长先生谈谈。”
这只是个成功的开始。在这之后,其余的六家公司都争先恐后地同德米里斯签定了长期的运输合同。等到斯帕洛斯·兰伯罗知
这一切时,为时已经太晚了。尽
他后来还是去
国同另外的一些小公司成
了几笔生意,可是这块大
糕上的那层最丰厚的
油已经被他的妹夫添了个一
二净。
“尽
他是你的丈夫,”兰伯罗大发着雷霆“可是我发誓,迟早有一天,我会让他为自己所于的事情付
代价的。”
玛丽娜
到极为痛苦。她觉得似乎是自己
卖了哥哥。
然而,当德米里斯面对她的质问时,却若无其事地耸了耸肩膀说:“那又不是我去找那些公司谈的,是他们自己找上门来要同我
这笔买卖的。难
我能把他们拒之门外?”
这就是德米里斯对这件事的全
结论。
其实在兰伯罗看来,德米里斯对玛丽娜的伤害远远比他在生意上对他本人的伤害要
得多。
德米里斯早已经是一个
了名的
公
,因此兰伯罗本来也许会耸耸肩膀、一笑了之——何况男人毕竟需要寻
作乐。然而德米里斯居然对外界毫不讳饰地炫耀他同其他娘们儿的风
铁事,这既使兰伯罗
到德米里斯这样
不仅仅是对玛丽娜的污辱,而且也是对他们兰伯罗家族的一
名声上的败坏。他同那个叫诺埃尔·帕琦的女影星的罗曼史就足以说明了他这
恐毒的用心,有关他俩的桃
新闻早已上过全世界报纸的
版
角。总有一天,他暗暗地发着誓,总有一天…
斯帕洛斯的私人秘书,尼考斯·维里托斯走
了办公室。他跟随斯帕洛斯至今已经有十五年了。他很胜任自己的工作,但相当缺乏那
锐意
取的想象力。他已年过
甲,
本没有前途可言,而且从不在公开场合
面。在他看来,自己主人同德米里斯之间的鱼
相争正好为自己提供了一个黄金般的机遇。他早已把赌注押在了德米里斯
上,因此他一次又一次地把主人的机密
卖给德米里斯以期在今后能得到某
报偿。
他走到兰伯罗
旁说“请原谅。有一位叫托尼·雷佐里的要求见您。”
兰伯罗打了个哈欠。“还是趁现在把他应付掉算了,”他懒洋洋地说“让他
来吧。”
托尼·雷佐里约四十左右,黑
的
发,细巧的鹰钩鼻,一对棕
的
睛
地陷在
窝里。他走起路来带有一
优
、训练有素的拳击姿态。他
穿一
米
的西服,
工很考究。里面是一件黄
的绸衬衫。脚上那双
鞋的
质看上去相当柔
。他说起话来彬彬有礼,但他
上有一
让人不太说得清楚的威慑力。
“很
兴见到您,兰伯罗先生。”
“请坐,雷佐里先生。”
他坐了下来。
“我能为您
什么?”
“是啊,这事儿我刚才已同维里托斯先生谈过。我们想从您这里租一条船。您知
,我在
赛有一家工厂,因此我需要把一些笨重的机
设备从那里运往
国,要是这笔生意能够成
,那我们今后能在很多买卖上
行合作。”
期帕洛斯·兰伯罗往椅背上靠了靠,然后开始纳细地打且坐在对面的这个人。真让人讨厌。“这就是您租船的唯一目的,雷佐里先生?”他问
。
托尼·雷佐里朝前惯过
去。“什么?我不太懂您的意思。”
“我想您该懂,”兰伯罗意味演长。“也就是说我的船不适合您的需要。”
“为什么不?我真不知
您在说什么。”