繁体
他转
对速记员说:“你念吧。”
法
速记员翻了几页后开始念了起来:“我们也许永远
不清是什么促使亚伯拉罕-威尔逊去袭击这位心地善良、毫无防备的小个
男人的…”
“行了,”詹妮弗打断说“谢谢你。”她望着罗伯特-迪-西尔瓦慢慢地说:“这是你自己讲的话,迪-西尔瓦先生。‘我们也许永远
不清是什么促使亚伯拉罕-威尔逊去袭击这位心地善良、毫无防备的小个
男人的…’”她又转
对着沃特曼法官:“法官先生,这儿关键的词是毫无防备。既然地区检察官本人告诉陪审团说被害人毫无防备,那就为我们
一步探索以下这一事实敞开了大门:即被害人可能不是毫无防备的;也许被害人手里就拿着什么武
。直接审问中提
的任何情况,在盘问中都允许
一步
实。”
法
上
现了长时间的沉默。
沃特曼法官转
对罗伯特-迪-西尔瓦说:“帕克小
这一论
有
理。你确实为她的论
敞开了大门。”
罗伯特-迪-西尔瓦不相信地看着法官:“可我仅仅是…”
“本
同意把箱
作为
证甲在法
上
示。”
詹妮弗
舒了
气,
激地说:“谢谢你,法官先生。”她双手捧起盖着的木箱,转
面对陪审团。“女士们,先生们,地区检察官在他最后的总结
发言中会告诉你们:你们即将看到的这个箱
里的东西并不是直接证据。他这话不假。他还会告诉你们,箱
里的东西与被害者毫无关系。这话也不假。我
示这个箱
是
于另一个目的。连日来,你们已经一再听说这个残暴成
、惹是生非的被告,这个
六英尺四英寸的彪形大汉,如何疯狂地袭击
仅五英尺九英寸的雷蒙德-索普。在主诉人
心为你们描绘的这幅图画中,你们看到的是一个嗜杀成
的、患有
待狂的杀人犯怎样无端杀害了一个同牢犯。但是,请各位不妨问几个为什么:凡事不是总有个动机吗?这次杀人的动机是什么?贪婪?
望?仇恨?还是其他什么呢?我相信——我替我的当事人辩护就是从这一信念
发的——他这次杀人的确有着某
动机。正如地区检察官亲
告诉你们的那样,唯一能证明正当的杀人动机是自卫,即一个人为保护自己的生命而斗争。你们刚才已经听到了霍华德-帕
森所提供的证词。他曾目睹过监狱里发生的
凶杀事件;在押犯人也确实自己制造形形
的杀人武
。这就意味着,雷蒙德-索普有可能随
携带有这一类武
,而且当时是他在袭击被告,而被告为了保护自
,迫不得已才杀了他,即自卫杀人。如果你们断定亚伯拉罕-威尔逊残酷无情地,即在毫无任何动机的情况下,杀死了雷蒙德-索普,那么你们就必须裁决他犯有主诉人所控告的罪行。然而,如果你们看了这一证据之后脑
里产生了合情合理的怀疑,那么你们就有责任裁决他无罪。”说到这里,她
到手里的木箱
变得越来越沉重了。“我第一回看到这箱
里的凶
时,简直不能相信自己的
睛。你们同样会
到难以置信的。但是,我请大家记住,新新监狱副看守长将这木箱带到法
上来是很不情愿的。女士们,先生们,这一批没收来的武
,是新新监狱的在押犯私下制造的。”
当詹妮弗朝陪审员走去时,好像是绊了一下,
失去了平衡。木箱从她手中摔
去,箱盖飞掉了,装在里面的东西散落一地。大家都不觉愣了一下。过后,陪审员们纷纷站了起来,看个究竟。人们看到的是从箱里掉
来的许多可怕的凶
,约莫有一百来件,包括各
形状、尺寸和样式,几乎应有尽有。其中有土制短斧、屠刀、匕首、石弹枪,也有叫人心惊
的锋利异常的剪刀和硕大的切
刀;另外还有好几
装在木柄上的铁丝,那是用来勒人脖
的,一
警
,一把磨得尖尖的碎冰锥和一把大砍刀。
旁听者和记者们这时都站了起来,一个个把脖
伸得长长的,想看清楚散落在地上的凶
。沃特曼法官生气地敲击着手中的小木槌。
沃特曼法官以一
让人捉摸不透的神
注视着詹妮弗。一位法警匆匆走上前来,准备把木箱里掉落的东西捡起来,但詹妮弗挥手示意让他走开。
“谢谢,”她说“我自己来。”