繁体
陪审员不致遗忘。他生动
真地给大家描绘了一幅亚伯拉罕-威尔逊杀人的图景:他穷凶极恶地扑向那个
材比他小得多的索普,在监狱活动场上
住他的脑袋往
泥建筑
上猛撞。索普顿时脑浆四溅而死。迪-西尔瓦讲话的时候,陪审员们的
睛始终盯着被告席上的那个
人。与他相比,周围的人简直都成了侏儒。
地区检察官正在讲话:“我们也许永远
不清是什么促使亚伯拉罕-威尔逊去袭击这位心地善良、毫无防备的小个
男人的…”
听到这里,詹妮弗的心怦地一
。迪-西尔瓦的话给她提供了她所需要的机会。
“…我们可能永远不会知
被告穷凶极恶地发动袭击的原因,但是有件事我们是十分清楚的,先生们,女士们…肯定不存在所谓被害人对亚伯拉罕-威尔逊构成了威胁。”
“不是说是自卫吗?”他转
对着沃特曼法官“法官先生,那就请你让被告站起来,好吗?”
沃特曼法官瞧着詹妮弗问:“被告的辩护律师不反对吧?”
詹妮弗明白下面将是怎么一场戏,她也知
,自己提
的任何异议都只能使事情变得更糟。“不反对,法官先生。”
沃特曼法官于是说:“请被告起立,好吗?”
亚伯拉罕-威尔逊目空一切地坐着不动,半晌才懒洋洋地站起
来,于是,足足六英尺四英寸的
大
躯巍然屹立在被告席上。
迪-西尔瓦说:“这儿有一位名叫戈林先生的法
工作人员,他
五英尺九英寸,正好与被害人雷蒙德-索普一般
。戈林先生,请你过去站在被告
旁,好吗?”
法
工作人员走到亚伯拉罕-威尔逊
边站着。两人形成了鲜明的对比。詹妮弗明白自己又输了一着棋,不过她对此完全无能为力。
见为实,人们亲
见到的东西是无法否定的。地区检察官站着朝两个人望了一回,然后几乎耳语般地对陪审团说:“难
是自卫吗?”
审判简直糟透了,比詹妮弗最恐怖的噩梦有过之而无不及。詹妮弗觉察到陪审团急于想结束审判,尽早宣布被告有罪。
肯-贝利坐在旁听席上。詹妮弗利用一次简短的休
间隙,与他
行了简单的
谈。
“这官司
棘手啊。”肯满怀同情地说“要是你当初没有答应为他
辩护律师该多好。上帝啊,谁看他一
都会吓得魂飞魄散的。”
“这他能有什么办法?”
“正像人们常说的笑话那样,他应该永远闭门不
才是。你和你那可尊敬的地区检察官现在关系怎么样啦?”
詹妮弗忧闷地笑笑“迪-西尔瓦先生早上捎了个信给我,他要把我驱逐
法律界。”
公诉人的证人作证后,迪-西尔瓦不再提
别的什么证据了。这时,詹妮弗站起
来说:“我想请霍华德-帕
森
作证。”
新新监狱的副看守长老大不情愿地站起
,迈步朝证人席走去,法
上所有的人注视着他。帕
森起誓时,迪-西尔瓦目不转睛地瞪着他,脑
里飞快地思索着,考虑各
可能发生的事。他相信自己已经打赢了这场官司,因此连审判胜利告终时自己该讲些什么都已打好了腹稿。
詹妮弗正在跟证人讲话:“请你对陪审团
个自我介绍,好吗,帕
森先生?”
地区检察官迪-西尔瓦站了起来。“为了节省时间,帕
森先生可以不必
行自我介绍,我们都知
帕
森先生是新新监狱的副看守长。”
“谢谢,”詹妮弗说“我想陪审团应该知
,帕
森先生是接到传票才到这儿来的。他是作为持有敌对情绪的证人
席的。”詹妮弗然后转
对帕
森说:“当我要求你主动上这儿来为我的当事人作证时,你拒绝了,是这样吗?”
“是的。”
“你愿意给陪审团讲一讲,为什么你一直到接到传票以后才肯
的呢?”