繁体
是些中年的男
。实际上示是蓝领工人和他们的伙伴们聚集的地方。他们一边和那些穿着
裙、袒
服的女招待员挤眉
,一边喝着低劣的威士忌酒或啤酒,一边满嘴逗着一些下
的脏话。这场让人意想不到的演
是在大厅一
扫
净的一小块地面上
行的。三个令人讨厌的乐师在那里伴奏。一个搞同
恋的歌手开始表演了,随后是一个穿
衣的杂技舞蹈,再后是一个脱衣女郎玩一条思睡的
镜蛇。
托比与克里夫敦-劳
斯、奥哈
和莱因格尔一
,坐在屋
的后面,观看其他剧目的表演,听着观众的反应。
“都是喝啤酒的人,”托比轻蔑地说。
克里夫敦正要反驳,看了看托比的脸
,又改变了主意,托比有
害怕了。克里夫敦知
,托比以前在类似这样的地方表演过,但这一次却不一样。这一次是考验。
克里夫敦和颜悦
地说:“如果你能把喝啤酒的人都征服了;那么,那些喝香槟酒的群众就不在话下了。托比,这些人劳累了一整天。当他们晚上
来的时候,是想解解闷的。如果你能把他们给逗乐了,那什么人你就都可以把他们给逗乐了。”
正在这时,托
听到那个讨厌的报幕人宣布了他的名字。
“好好
,小虎
!”奥哈
说。
托比上场了。
托比站在台上,
而又
张,心里估摸着观众,就象一只谨慎的野兽正在树林里,用鼻
嗅着有无危俭那样。
观众什么样的都有,简直象-群千奇百怪的野兽,但他还必须把这批野兽逗乐。他
地倒
了一
气。
迎我吧,他暗暗祈祷。
他
了角
。
没有一个人听他说。没有一个人乐。托比可以
觉到,他额
上的汗珠直往下淌,这场戏
本不起作用。但他仍然面带微笑,在
哄哄的谈话声中,继续不断地说着。
他没有办法把观众的注意力
引过来。他们
望的是把那帮赤
的
女叫过来。他们经历的周末聚会太多了,他们见过的毫无才能、毫不
稽的喜剧演员也太多了。尽
托比滔滔不绝地说,他们完全无动于衷。托比仍不停地说,因为,除此之外他无计奈何。他向外看去,看见克里夫敦-劳
斯正和那两个作家,以焦急的
神关注着他。托比继续讲。屋里己没有观众了。大家都在那里聊天,谈着他们自
兴趣地各
问题,以及他们的生活,总之他们只关心他们自已的事。托比-坦波尔就象远在百万英里之外,或者可以说,他这个人已经死了,不存在了。他由于害怕,
咙开始发
,声音都有
发不
来了。托比用
角的余光。看见哪位经理开始向乐台边上走去。他想让乐队开奏,使托比停下来。完结了。托比的手心
满了汗
,他的五脏六腑似乎都是
泡的了。他可以
到,他的
正顺着大
往下淌。他太
张了,简直都语无
次了。他不敢抬
看克里夫敦-劳
斯和那两位作家,他满面羞愧。那位经理在乐台那边与那几个演奏者谈话。他们向托比瞥过来一
,并且
了
。但托比仍拼命地继续说。但他想快
结束,想赶快逃到-个什么地方去,赶快躲藏起来。
这时,一个中年妇女坐在离托比很近的一张桌
旁,她听了托比的一个笑活,哧哧地笑了。她的同伴不说话了,也在听。托此还在疯狂地说。那张桌
坐的其他人也都开始听起来了,笑起来。
然后,另外一张桌
也这样。