繁体
小
。这位是尼古拉先生。”
“非常荣幸,普利斯考特小
。你们的桌
已经准备好了。”
“这里的
极佳,”他们落座时,让·克劳德向托妮保证说“让我们以香槟酒开始吧。”
他们
了烩小
、电鳐和
拉,以及一瓶“伏尔波利
拉”
托妮不停地端详让·克劳德送给她的绿宝石戒指。“它真漂亮!”她赞叹
。
让·克劳德隔着餐桌凑近
。“你也是。我无法向你形容我有多
兴,我们终于见面了。”
“我也是。”托妮轻声说。
音乐开始响起来。让·克劳劳德凝视着托妮。“你愿意
舞吗?”
“我非常愿意。”
舞是托妮酷
的事情之一,当她来到舞池里,她把一切都抛在脑后。还是个小女孩时,当她跟父亲
舞的时候,她母亲便说:“这孩
笨手笨脚的。”
让·克劳德
地拥着她:“你舞
得真好。”
“谢谢。”
你听到了吗,母亲?
托妮想:我希望可以永远这样继续下去。
在回宾馆的路上,让·克劳德说:“亲
的,你愿意到我家里去喝杯睡前酒吗?”
托妮迟疑了一下。“今晚不行,让·克劳德。”
“或许,明天行吗?”
她
握了一下他的手。“明天行。”
凌晨三
,毕卡尔警官开着警车,沿着蒙特卡勒姆区的林
大
巡逻,这时他注意到一幢两层红砖楼房的大门敞开着。他将车停靠在人行
的路边,下了车去查看。他走到大门
,喊
:“晚上好。里面有人吗?”
没有回答:他
门廊,走向大起居室“是警察。里面有人吗?”
没有回应。整幢房
静得很不自然。毕卡尔警官解开枪
钮,开始检查楼下的房间。从一个房间移到另一个房间时,他都大声叫唤一声。唯一的回应就是一片
森森的死寂。他回到门廊。有一
雅致的楼梯通向上面楼层。“喂!”没什么声音。
毕卡尔警官开始上楼梯。当他上到楼梯
端时,他的枪已拿在手中。他又喊叫了一声,然后沿着长长的过
往前走。前面,一扇卧室的门半开着,他走过去,把它开大了,脸一下
变得惨白。“我的上帝!”
那天清晨
钟,在警察局所在地、斯
里大街一座灰石黄砖建筑
里,保罗·加伊尔督察在问:“我们掌握了些什么?”
古伊·方泰警官回答说:“被害人的姓名是让·克劳德·派
特。他被用刀
了不下十几次,他的
还被阉割了。验尸官说谋杀发生在三四小时之前。我们在派
特的的上衣
袋里发现了一张来自‘
维隆’的餐费收据。晚上早些时候他在那儿吃的饭。我们把餐厅老板从床上叫了
来。”
“还有呢?”