繁体
“你能不能今晚到那不勒斯?”
卡洛掏
手镯放在柜台上。“这个。”
“是的。”
“你不会让自己
事吧?”
“罗伯特,请照顾好自己。”
一大早,卡洛骑上自己的小型
托车直奔索
拉路。到了一幢破旧的楼房前面,他停下来,在标有“卢卡”的破损的信箱上装着门铃,他
了
。
“他说必须
趟城,一会儿就回来。怎么了?”
“是的,但这个人非常有钱,而他在躲藏。”
“一个有钱的姑妈去世了,把它留给我了。值钱吗?”
卡洛一直等到母亲和
耶尔
厨房
午饭,这才急忙走
耶尔的房间。他发现手镯藏在装衣服的
屉里,在内衣下面。他迅速把手镯放
衣袋,正往外走的时候,母亲从厨房
来。
他勉
笑笑。“只是好奇。”
见鬼。在这儿多待一天就增加一分被逮捕的危险。“好吧,那很好。”
里奥·卢卡站在敞开的门
。卡洛看见,在房间里面,一个姑娘躺在他的床上。
“我不知
,但我要
清楚。我想,从他
上可能捞一笔赏金。”
甘比诺拿起来。他仔细一看,
睛不由睁大了。“你从哪儿
来的?”
“手镯?真的?值多少?”
“是我这个倒霉
。”
卢卡站在那儿沉思着。
“他们——他们没抓到你,对吧?”
卡洛皱起眉
。“
耶尔想一个人独吞,你应该看看他给她买的手镯——祖母绿的。”
“我睡不着,
里奥,我太兴奋了。我想,我是碰上大家伙
。”
苏珊放下话筒后,微笑着对丈夫说:“他要上船了。”
他骑上小型
托车,驶向斯帕诺罗区。没准手镯是假货,他想,也许是人造宝石,但愿别让卢卡把我耍了。他把
托车停在一家小珠宝店门前。老板甘比诺是个枯瘦的老
,
着假发和一
假牙。他看见卡洛走
来。
苏珊迟疑了一下。“我不知
。等一会儿。”罗伯特听见那边在谈话。苏珊对着话筒说:“蒙
说我们的引擎
病了,但我们可以在两天后到达那不勒斯。”
“为什么你不问你
?”
“今天你给我搞来什么了?”
“他在躲什么人?”
“我们怎么找你?”
“早上好,卡洛。你
来得早呀。”
音。“罗伯特——是你吗?”
卡洛
了这个肮脏的小公寓。“昨晚上,我
带回家一个老好人。”
“我已经让人监听‘太平鸟’号所有的通讯联络,”
萨尔说“一旦贝拉米上了船,咱们就抓住他。”
门上的蜂鸣
响了,卡洛走上楼。
“对。苏珊,”他很难提
这个请求“你的建议还有效吗?”
“会让你知
的,我准备今天上午去卖掉。”
“那又怎么样?她是个
女。她——”
“不了。我有个约会,妈妈。过一会儿回来。”
卡洛越琢磨这事,越觉得自己能捞一大笔油
。他决定去找迪亚沃利·罗西的
目
里奥·卢卡商量。
不一会儿,一个声音嚷
:“你他妈的是谁?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“这么早就来,真够意思。上来。”
“什么事?你这么早来
吗?”
卡洛回到家,琼斯先生
门了。卡洛
到惊慌失措。
“是吗?
来。”
“卡洛,你不在家吃午饭了?”
“不会,我不会
事的。”也不会让你
事。
“你的朋友去哪儿了?”他问
耶尔。
“当然有效。什么时候——”
“尽力而为吧,我确实很好。”
“我是卡洛。我得和你谈谈,
里奥。”
一个小时之后,在罗
,弗朗切斯科·
萨尔将一封电报递给弗兰克·约翰逊,是从“太平鸟”号发来的,电文写
:贝拉米即将上太平鸟,保持联系。没有签名。
“我会和你联系的。”