繁体
卡洛掏
手镯放在柜台上。“这个。”
“他们——他们没抓到你,对吧?”
里奥·卢卡站在敞开的门
。卡洛看见,在房间里面,一个姑娘躺在他的床上。
“今天你给我搞来什么了?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“对。苏珊,”他很难提
这个请求“你的建议还有效吗?”
卡洛越琢磨这事,越觉得自己能捞一大笔油
。他决定去找迪亚沃利·罗西的
目
里奥·卢卡商量。
“是我这个倒霉
。”
“是吗?
来。”
“你的朋友去哪儿了?”他问
耶尔。
不一会儿,一个声音嚷
:“你他妈的是谁?”
“早上好,卡洛。你
来得早呀。”
卡洛皱起眉
。“
耶尔想一个人独吞,你应该看看他给她买的手镯——祖母绿的。”
“我已经让人监听‘太平鸟’号所有的通讯联络,”
萨尔说“一旦贝拉米上了船,咱们就抓住他。”
“我会和你联系的。”
“他在躲什么人?”
卡洛回到家,琼斯先生
门了。卡洛
到惊慌失措。
“是的,但这个人非常有钱,而他在躲藏。”
他勉
笑笑。“只是好奇。”
“我睡不着,
里奥,我太兴奋了。我想,我是碰上大家伙
。”
“我是卡洛。我得和你谈谈,
里奥。”
“是的。”
见鬼。在这儿多待一天就增加一分被逮捕的危险。“好吧,那很好。”
甘比诺拿起来。他仔细一看,
睛不由睁大了。“你从哪儿
来的?”
一个小时之后,在罗
,弗朗切斯科·
萨尔将一封电报递给弗兰克·约翰逊,是从“太平鸟”号发来的,电文写
:贝拉米即将上太平鸟,保持联系。没有签名。
“罗伯特,请照顾好自己。”
苏珊放下话筒后,微笑着对丈夫说:“他要上船了。”
“会让你知
的,我准备今天上午去卖掉。”
“你能不能今晚到那不勒斯?”
“不会,我不会
事的。”也不会让你
事。
“那又怎么样?她是个
女。她——”
卢卡站在那儿沉思着。
苏珊迟疑了一下。“我不知
。等一会儿。”罗伯特听见那边在谈话。苏珊对着话筒说:“蒙
说我们的引擎
病了,但我们可以在两天后到达那不勒斯。”
“当然有效。什么时候——”
卡洛
了这个肮脏的小公寓。“昨晚上,我
带回家一个老好人。”
“一个有钱的姑妈去世了,把它留给我了。值钱吗?”
“你不会让自己
事吧?”
“这么早就来,真够意思。上来。”
一大早,卡洛骑上自己的小型
托车直奔索
拉路。到了一幢破旧的楼房前面,他停下来,在标有“卢卡”的破损的信箱上装着门铃,他
了
。
“卡洛,你不在家吃午饭了?”
卡洛一直等到母亲和
耶尔
厨房
午饭,这才急忙走
耶尔的房间。他发现手镯藏在装衣服的
屉里,在内衣下面。他迅速把手镯放
衣袋,正往外走的时候,母亲从厨房
来。
“什么事?你这么早来
吗?”
“我不知
,但我要
清楚。我想,从他
上可能捞一笔赏金。”
“我们怎么找你?”
“为什么你不问你
?”
他骑上小型
托车,驶向斯帕诺罗区。没准手镯是假货,他想,也许是人造宝石,但愿别让卢卡把我耍了。他把
托车停在一家小珠宝店门前。老板甘比诺是个枯瘦的老
,
着假发和一
假牙。他看见卡洛走
来。
“他说必须
趟城,一会儿就回来。怎么了?”
音。“罗伯特——是你吗?”
“手镯?真的?值多少?”
“尽力而为吧,我确实很好。”
门上的蜂鸣
响了,卡洛走上楼。
“不了。我有个约会,妈妈。过一会儿回来。”