繁体
正,他就该吃早饭了。
“今天我不能在你们这儿呆得太久:我还有事。”他说“把‘
登女郎’牵
来!”
“
登女郎”是斯特隆尼柯夫寄予很大希望的一匹小母
。
夫们知
这一
,因此事先狠狠
过它一顿,让它到时候能够前
腾空,直立起来,在老爷面前“淘淘气”
“你们
吗让它直立起来?”老爷严厉地问,可是他的
的“淘气”显然使他非常满意。“松开缰绳,让它随意走走…对,就是这样!给我一
鞭
!”
夫长拿着长长的驯
索,站在驯
场中央;老爷手执长鞭,站在他
旁。他们
赶“
登女郎”用各
步伐兜着圆圈:一会儿慢步走,一会儿小跑,一会儿疾驰,一会儿是全速跃
。斯特隆尼柯夫兴
采烈地吓唬着小
,心都乐开了
。
“你瞧它肚
一起一落多带劲…唔,这匹小母
将来准有
息!”他玩乐了二十来分钟,这样
呼
。
“找不到比它更好的
了!”周围响起了一片奉承的声音。
“牵‘伊里亚-穆罗
茨①’来!”
①穆罗
茨本是俄罗斯传说中的勇士。向为人民所崇敬。
夫率
一匹
型端正的公
,它是斯特隆尼柯夫的规模不大的养
场的主要的
。它闻到母
的气息,也耸
直立,
声嘶叫着。
“你听它的叫声,这
氓!它知
它闻到的是什么味儿!”老爷快活极了,灵机一动,忽然想起刚才西涅古波夫报告他的那件事,又说
:“他们还在那儿调查什么气味!喏,就是这
气味!”
“伊里亚-穆罗
茨”也被驱赶着表演各
步伐,但斯特隆尼柯夫对它的表演已经不如刚才那么专心。他不时掏
怀表看看,时针终于超过了十一
半。
“行了;我累了。你们到养狗场去说一声,等我吃过早饭再过去看看,要是有事耽搁,明天这个时候我再去。阿尔捷米,你给我小心
!睁大
睛替我照料好‘
登女郎’!要是有个差错,由你负责!”
“没事…上帝保佑!”
“着着。上帝保佑。把公
牵回去。”
斯特隆尼柯夫不慌不忙地往家里走去,为了增

,沿路经过的杂用房屋,他都
去瞧瞧。他走近地窖,几个小丫
坐在被屋下,膝间夹着
油罐
,正在用搅拌
搅着还没炼过的黄油。
“这黄油,你们是给上房准备的吗?”他说“下劲搅吧!厨
需要很多黄油。”
他走到面粉房,
家正在发面粉给烤面包的师傅。
“这面粉,你是发下去给上房烤面包的吗?发吧!你给我小心
,发
去要过秤,发多少要记账。你们的鬼名堂,难
我不知
!”
“我们,我想,费朵尔-瓦西里伊奇…”
“得啦吧。我知
我是费朵尔-瓦西里伊奇,不是西朵尔-卡尔培奇…”
时针指着十二
差五分。斯特隆尼柯夫赶忙加快脚步。他几乎是跑步前
,回到家里时,餐桌上刚摆上满满一盘
腾腾的
饼。
“柯涅奇没来吗?”他问,坐到亚历山德拉-加甫利洛夫娜对面的圈椅上,在
前放一块餐巾。
“役来,老爷。”
“再过一个钟
,派人去叫他来。就说有急事找他。”
费朵尔-瓦西里伊奇一个接一个地吃着
饼。他用牙齿撕下一块
饼,一面咀嚼,一面若有所思地望着远
。他有滋有味地吃着,他的脸上竟
一副有
象是痛苦的表情。就着克瓦斯(他什么酒也不喝)吃完三块
饼后,他踌躇地盯着红烧仔
,好象他自己也拿不稳,他已经吃饱了呢,还是没有吃饱。临了,他得
了否定的答案,于是一叉
叉住那猎获
,把它拖到自己的盘
里来。吃完红烧
,他又猛攻夹
桃的甜松饼,而且象使用刀叉一般灵巧地
着勺
。他终于吃饱了,累了,象跑了五俄里路似的。房里响彻着沉重而悠长的
息声。
“哦唷,耶稣基督!”斯特隆尼柯夫
唤着,闭上
睛,立刻在餐桌旁昏昏沉沉地睡去。
他
了一个有
有尾的
梦。他梦见一只
犊,刚才的
饼就是用这只小
的
的。这
犊是母
“小
人”在六个礼拜之前生的,象它母亲一样,它也有一
斑斓的
。
世不久,它就显
它那
的初生之犊的本领,到将来准会成为一条伶俐而老成的公
,一个统率畜群的可靠的首领。但是它还在娘肚
里的时候,斯特隆尼柯夫便已经拿定主意,给它安排了另外一
命运。他决定把
犊留在家里用养料丰富的
,也就是用
喂它。起初用它母亲的
喂,后来用另外两条母
的
喂它。费朵尔-瓦西里伊奇每天上
栏里去,看到它渐渐上了膘,非常
兴。
犊越长越
,到后来,一躺下来,就昏昏迷迷地睡去。这是一个标志:家养工作已经告成,现在可以享受成果了。一天早上,斯特隆尼柯夫来到
栏,运数已定的
犊正伸着四蹄舒泰地静卧在那里,他吩咐喂
人将它轰起来,亲手摸摸它的胴
,用手掌的侧背在它
上劈划着,说:“后
、
饼材料;前
、下
”等等。临了,他兴奋异常,竟亲吻着小
涎糊糊的嘴脸,简直可说是在同它行“告别”礼。
“行了。明天就宰!不宰它——上帝饶恕——它将来也会死的!”从他嘴里迸
了无情的判决词。
这条
犊
很多。四天来,餐桌上天天有
,红烧的、清炖的、炒的、溜的,样样都有,放开肚
吃,也不知还要吃多久才能吃完。尽
吃吧,可是,正如人类的一切愿望和向往一样,人的
也有一个限度。对对,糟糕的是妻
役生孩
,否则的话,如果象雅各一样,他也有十二个儿
,那么,他用这条
犊喂饱他们,还有得剩的呢!这且不说,偏巧近来工作忙,不常有客人来。只好同邻居们分享了。前
已经给柯涅奇送去一只,另外一只是否送给彼斯-瓦西里伊奇呢?对,给他,就送给他,再没旁人好送了。让这只老狗去啃吧!
“
肝呢,我们自己吃!”他脑
里一闪“叫厨
把它用黄油炸一炸,当早饭菜吃。炸肝应当多用油…很多很多的油!”
许多人
用酸
油炸
肝,他讨厌这
吃法。不
用多少油炸,酸
油终归差劲。只要有一丁
儿夹生味
,就没法下咽。黄油炸
肝,
得上御膳!不用嚼,只消
一嘲,立刻落
肚
!
斯特隆尼柯夫动了动嘴
,仿佛在用
嘲
肝。他甜滋滋地
了一
气,正想翻个
,睡得更舒服一
,这时前室里传来一阵响声,把他从梦中惊醒过来。
“斯杰班-柯涅奇到,”普罗柯菲通报
。
“他来了?啊?谁让你去叫他的?”老爷问,好容易才清醒过来。
“您亲
吩咐去叫他的。”
“没有你,我也知
。叫他
来。”
斯杰班-柯涅奇-彼斯特
什金是一个小地主贵族,与贵族长共有一个村镇,有十五名农
。他是个酒鬼,腰弯背驼的老
,光秃秃的脑袋,红红的脸上长着一
密的络腮胡
,一只红里透青其大无比的鼻
踞在脸上。他几乎经常不在家里;从早上起,他串东家走西家,在这家吃午饭,在那家吃晚饭,到了晚上,如果
还拖得动,他就回家睡觉。他特别
上斯特隆尼柯夫家,当他家的小丑。他的产业由他的老妻和上了岁数的独
女儿照
。他有四个儿
,都不在他
边,他们不仅不帮助父母,而且连家信也难得寄一封回来。常言
,贫穷是遮盖不住的,因此,斯特隆尼柯夫从来不曾打过向柯涅奇借钱的主意。
“啊!是柯涅奇!怎么样?手
很
吧?”费朵尔-瓦西里伊奇用戏谑的
吻同老
寒暄
:“大驾光临,有何贵
?”
“是您打发人叫我来的!”