繁体
谁去呢?”母亲又开
了。
“叫阿尔希普去照料一下。”
“他能照料什么!”
“要不,派阿库丽娜,或者你自己走一趟。”
“阿库丽娜份内的事还
不完;我自己走一趟,好是好,可是我这两条
又大不如前。再说,难
我是您的女工不成!喝,他倒会支使人:你自己走一趟。我总有一天要离开这个家的,让你去背十字架,我走好了!我在贝柯沃造一座庄园,把孩
们带去,让你一个人和你那两个宝贝
住在一起,让你去欣赏个够!”
父亲叹息一声,不再说什么。这
一见面就吵架的情形,由来已久,简直记不起始于何时。无论家里
了什么不痛快的事,总是怪他!“全是你!全是你!”——老是这么说。有时还说:“糟老
,你还不快升天呀!”有时候为了回敬这些指责,父亲也会大发雷霆,臭骂一通,以致
得疲惫不堪。他愈来愈老迈,而与
龄俱来的自然是日益显得衰弱。不仅是衰弱(这还过得去!),而且还意识到自己全然成了废
。他自己似乎也明白,对他的责难,完全是他罪该应得的,只不过责难的方式未免过于令人难堪罢了。的确,在家里他不但是个多余的人,还是一块绊脚石。无论他怎样降低自己的要求,无论他怎样回避同活人见面,他毕竟还有一
气,仅此一
就使人想起还要人去服侍他…
看来,他甚至比母亲更喜
费陀特。不知为什么,他总觉得这个老仆人在暗中默默地保护着他。在费陀特
理劳役制庄地的时候,很少引起吵闹和叫骂。母亲很少呵斥父亲:“全是你!全是你!”很少暗示他:他早该腾
位置来了,因为他只是在无耻地虚度光
,加重土地的负担,而周围的人全在辛辛苦苦地工作。可是现在,费陀特也快死了,老
们全死了,全死了!只有他这个红果庄的老庄主一人还在焦急地等待着死神的降临。
母亲竭力要忘却她所遭到的不幸,哪怕是忘掉一个短时期也好。
她注意地听取着阿尔希普的晚间报告,竭力把他带到符合她的经营观
的境界里去。但是阿尔希普还不习惯,在太太面前总是畏畏缩缩。不幸的是,母亲完全失去了控制自己的
情的力量。她始而默默地听取报告,继而训诫,终于由训诫转
呵斥。阿尔希普被骂得张
结
,不仅仅畏缩,而且浑
发抖了。这样一来,问题没有解决,新材长听天由命地走了。
“一窍不通!”母亲对阿库丽娜发牢
说。
“太太,您骂他骂得太困了。”
“为什么人家费陀特一说就明自?”
“所以叫费陀特嘛。您家的底细,人家费陀特摸得比您还清楚,可是这一个还是生手。您跟费陀特谈话的时候,恐怕是轻言细语的吧。”