繁体
曲终时,
弹
一串颤音。
“喏,喏,喏!正是这个!”求婚人惊呼着,走到演奏者
边,向她祝贺:“请允许我吻您的小手儿!”

用疑问的
光望着母亲。
“役关系,给他吧!”母亲同意
。
“请允许我请求您再弹一支…我们民族的曲
…”

重新坐下,弹着题为《哥萨克纵
多瑙河南岸》的变奏曲。
斯特利任雷显得非常快活,虽然我们无法确定,是音乐还是客房里传来的摆餐
的响声,使他这么
兴。
时钟敲了十
。不是请吃晚饭,而是吃夜宵。
鱼
、鲑鱼、火
是现买的;蘑菇、香茵是自己乡下
产的。
“请随便用
,费朵尔-普拉托尼奇!喝
酒!”母亲邀请
。
“恕我放肆,夫人。”
求婚人走近有白酒的
盒,似乎犹豫了一会儿,终于一连喝了三杯,边饮边说:
“第一杯——烧人,第二杯——痛快,第三杯——舒服。为了帮助消化,夫人。祝诸位健康,先生们!小
!”他转向
“劳驾!请用您
丽的小手儿给我来一块面包夹鱼
!”
“没什么,如果这能使费朵尔-普拉托尼奇
到满意…”母亲允许了。
斯特利任雷一眨
吞下鱼
面包,又要去拿酒。
“还不够吗?”母亲采取了先发制人的办法。
“对不起,恕我放肆,夫人。”
说这话的时候,他的脸上
了象一个人拿着
正要往嘴里送,半路上被人夺走了时的那
神
。
“多好的鱼
:好极啦!”他自己给自己打圆场“鱼
的味
这样好,也许因为是小
她亲手切面包的关系。夫人,这鱼
您在哪儿买的?”
“不知
,是底下人在铺
里买的。”
“什么价钱,夫人?”
“一个卢布一斤。太贵。”
“是贵了一
儿,夫人。我在造币厂附近只
八十戈比就买了一斤。非常好的鱼
。”
“来一
鲑鱼吗,费朵尔-普拉托尼奇?”
“恕我放肆,夫人。瓦西里-波尔菲雷奇,请问,您刚才说报上登了一条彗星的消息,是吗,先生?”
“是,登了。”
“这是快要征兵的预兆,先生。天上
彗星,地下准征兵,——一向如此。”
求婚人嚼着伏特加,实在熬不住,就…不过,母亲已不再阻拦他,他就又
了两杯。
大家看
他微微有些醉意。他不停地用手帕
睛,用手指

,好叫
睛看得清楚一些。已经没有话好谈了;母亲急于缩短这次“晚会”的时间,尤其是在时钟已经快指着十一
的时候。
“来人哪!”母亲叫唤仆人“把伏特加收下去!”
这命令无异是逐客令。斯特利任雷咔嚓一声并拢
刺,行礼告退,随即由好客的主人陪着,向前室走去。
“以后请常来玩儿,如果你不嫌怠慢的话,”母亲殷勤地
别说。
“
谢您给我的荣幸,夫人。”