繁体
透了这些客人,总是这样说他们:“来得不是时候的客人比鞑靼人还坏”
特别
到苦闷的是孩
们。他们甚至看腻了教堂前的那些白闪闪的帐篷,以及在帐篷附近逛来逛去的乡村小伙
和姑娘们。午饭前,他们到园
里去,但是穿着节日的衣裳不能蹦蹦
,因为万一跌个
,会
脏“好”衣裳。因此,他们规规矩矩地迈着脚步,尽量不发
声响,免得一不小心,引起密切监视着他们的家
教师的愤怒,以至剥夺饭后的散步权利。不过,这
事并不常见,因为在如此盛大的节日里,家
教师自己也觉得应该宽宏大量一
。
终于吃完了午饭。这一天午饭很丰盛,而且全是新鲜
;虽然照例由母亲亲自给孩
们分菜,但这一次大家分得同样一份,因此孩
们都吃饱了。吃完饭,孩
们喧闹着从饭桌旁站起来,
不得立刻跑到集市去,
掉大人给他们的节钱,但是他们不得不等待好妈妈的允许,而她有时却好久都想不起该让他们
去玩儿的事。
渴望着的时刻终于到来,但孩
们规规矩矩地向教堂走去,不敢加快脚步,好妈妈冲着他们背影教训
:
“当心,别
脏衣裳!六
以前一定要回来!”
帐篷里挤满了人。其中,两个帐篷里摆着各
好吃的零
,第三个帐篷里卖
布、缎带、针线等等。我们径直向阿凯依老
的帐篷走去。这位阿凯依向来是逢节必到,他知
家里不太
惯我们,所以情愿少算我们几文。
主要的零
有:皱
的发
的黑李
,同样皱
、
漉漉的白

,
成
或公
形状、贴着
金箔的
糖饼
,甜角豆,蛀孔斑斑的
桃,咬上去毕剥作响的小醋栗,等等。我们贪馋地扑到这些好吃的东西跟前。因为我们是五个人,我们的钱加在一起,数目相当可观,所以五分钟内,我们手里就捧着各
各样的零
了。我们是多么贪馋地吞
着这些杂七杂八的零
啊!——不过现在,每当我回想起在这个大节日里吞
我胃里去的东西时,我便会
到很不好受。
这一天不让我们到村
里去玩,因为怕庄稼汉的放
作乐会损害我们幼小的心灵。但是歌声传到了我们的耳里,我们也远远地看到了盛装的少男少女们在街上
环舞,以及男孩们玩羊拐
游戏的情景。我们把我们的不自由的生活同那些
度节日的老百姓的短暂的自由加以比较,心里很羡慕他们。我们怎么也不明白,为什么不让我们到村
里去。自然,我们并不是想跑到那边去参加农民的联
(上帝保佑,别让札特拉别兹雷家的人参预到这
活动中去!),只是想看看
闹。
然而,真正的联
并不在街
,而是在农民家里。农舍里,桌上摆着各
款待客人的
,还有伏特加和家酿啤酒。人们特别殷勤款待费陀特村长,他醉得象团烂泥,由人扶着,从一家吃到另一家。总之,大家醉得稀里胡徐,放
的竟让村
里的牲
闯
了主人的大院,喂
的把
牵
了
厩。
晚上,母亲闩上门,坐在房里。嘈杂的人声从村
里传到她耳里,她不敢
去看看,因为她知
,她会控制不住自己的。放
去过节的丫环们先后回来了…一个个
风满面、兴
采烈。但她们立刻被人拉到各个小贮藏室里去,让她们在那里睡觉。母亲凭她
锐的
觉猜到了这
举动的
义,因此,哦唷,哦唷,她那颗权力无边的地主的心象给扎了一刀似地难受!
临了,快到
夜十一
,嘈杂声渐渐平息,于是母亲派人到村
里去,察看各
的灯火是否熄灭。回报说平安无事,虽然有几起殴斗,但是谁也没打成残废,她这才疲惫不堪地倒在床上。
节期的第一天结束了;明天,狂
还将继续,但已经移到各个村庄去了。
不见为净,主人的心至少可以减轻一
痛楚。
请读者原谅我讲了许多题外话,现在回过
来讲“好姑姑好
”
她们俩比我父亲年长,在他娶亲以前一直跟他生活在一起,在红果庄享有全权主人的权力。
丽亚-波尔菲利耶夫娜虽然有她自己的庄园拐角村,离我们的庄园三十五俄里,但是那里的宅
破旧而且不舒服,特别是在冬天,简直没法居住。那时,父亲和两个
的庄地没有分开,象祖父波尔菲利-格里果里奇①在世时一样,统一
理。父亲从全
庄地的收
(非常有限)中,分给好
少许的钱,供她们必不可少的
销。弟弟和
相
得很和睦;
甚至非常崇拜弟弟,向他问好时,总是
地鞠躬,还亲吻他的手。