繁体
开了窗
。我母亲有好几个孩
;正和你说话的我是她最小的孩
;我在罗
的乡间的
沃利古老的小路上多次遇见过你;你还记得吗?我的羽
是那样漆黑油亮!你忧伤地看着我,您愿意和我一起翱翔吗?”
③见《旅行指南》一书。
“唉!我亲
的燕
,你是如此了解我的过去,你真是好心;但我只是一只掉了
的可怜的鸟儿,我的羽
再也不会长
来;所以我不能和你一
振翅飞翔。有太多的悲伤和岁月,使我不能和你在一起。而且,我们能去哪儿呢?
天和
好的天气不再是属于我。你拥有空气和
情,我只有大地和孤寂。你走吧;但愿
能使你的翅膀恢复原貌!当你飞越伊奥尼亚海④时,但愿一
好客的横桁能让飞行疲劳的你歇息片刻;但愿有一个宁静的十月的天气使你免遭暴风雨的袭击!代我向雅典的橄榄树和罗泽特的棕榈树问好。当鲜
将你召唤回来时,如果我不在了,我邀请你参加我的葬礼:在我坟前的草地上,在夕
中捕捉小飞虫;像你一样,我
自由,但我生命短暂。”
④介于意大利南
和希腊之间。
一八三三年六月三日、四日
威藏
克的旅馆——一个德国人和他的妻
——我的暮年——海得尔堡——朝圣者——毁灭一曼海姆
燕
成双成对后,我一个人上路了,夜幕降临。一
弯弯的月亮在云中漫步,月光微弱,我
睛半睁半闭地看着;我
觉自己好像在神秘的照亮了黑暗的光线中呼
:“我
受到一
难受的沉寂,最后的晚餐的先驱”(曼佐尼①)。
①夏多布里昂对曼佐尼(一八二三年)的这
剧情有独钟。
我在威藏
克停了一下来:孤单的旅店
在森林覆盖的两山之间的小山谷中。一个像我一样的来自布
斯维克的德国游客听说了我的名字,跪了过来。他握着我的手,跟我聊起我的作品,他对我说:他妻
就是在《基督教真谛》一书中开始学法语的。他不断地为我的“年轻”而
到惊讶。“但是,”他补充
“这是我判断的错误,从您最近的作品看,我应该相信您就像现在一样年轻。”
我的生命中掺人了我的如此多传奇经历,以至于在读者的
里,我和这些经历一样古老久远。我常说自己
发斑白:其实是为了自尊心,好让别人在看到我时叫
:“啊!他并不是这么老!”我们对白发总是很自在;可以

;自
自擂地说拥有黑发会倒胃
;你的母亲生下你是一项伟大的成功!但时间、痛苦和你的聪明才智是如此
妙!我成功地耍了几次小聪明。最近,一个传教士想见我;当他见到我时哑
无言,最后才找
话来,大喊:“啊!先生,您还可以为信仰长期地战斗!”
一天,路经里昂,一位夫人写信给我,请求我将她的女儿放在我车上,并将她带到
黎。我觉得这请求很独特;但最后,从字迹看
,这位陌生的妇人是值得尊敬的;我礼貌地答应了。母亲把女儿带来了,是个十六岁的小姑娘。母亲不敢看着我,她满脸涨得通红;她的信赖
卖了她:“请原谅,先生,”她结结
地说“我并不是没有慎重考虑…但您是懂礼的…我搞错了…我是如此吃惊…”我只一味地看着我未来的同路人,她似乎对谈话
到好笑;我连声保证说,对这个漂亮的小女孩,我会千方百计照料好的;母亲喋喋不休地说着抱歉和
激的话。两个女人都退了下去。我对使她们
到害怕而骄傲不已。一段时间里,我觉得自己被晨曦变得年轻起来。这位夫人本以为《基督教真谛》的作者肯定是一个值得尊敬的修
院院长夏多布里昂,
大,乏味的老好人,不停地用
铁制的鼻烟壶
烟,他能很好地将一个年轻的寄宿生带到圣心教堂。
五年或十年前,在维也纳有人说,我独自一人生活在一个名叫“狼谷”的山谷里。我的房
建在一个岛上:如果有人想见我,就必须在河对岸
号角(在夏特内的河边)。然后,我从一个小
里观察:如果来人使我
兴(这是很少见的),我会亲自坐船去接他;否则便不去。夜里,我把船拖到岸上,没有其他人上岛。实际上,我本应该这样生活;这个维也纳的故事总是那么炫人:德梅泰尔尼克先生绝不会制造
这样的故事;就凭这
他就不完全是我的朋友。
我不知
这位德国游客会跟他妻
说起我,似乎急于向他妻
说明我并非那么回事。我害怕遇到既有黑发又有白发的尴尬事儿。我害怕既不十分年轻又不十分聪明。另外,我又没有向威藏
克献媚;一
忧伤的风
拂在旅店的门边和走廊里;只有当风
起来时,我才对他充满
情。
从威藏
克一直到海得尔堡,我们一直顺着内克尔河走。它四周青山环抱,有连绵不断的沙堆和红粉
的硫酸盐。我看见过多少的河
淌啊!我遇到了瓦尔
兰的朝圣者:他们在大路两边排成两列行走;
车走在中间。女人们光着脚,手上拿着一串念珠,
一个布包;男人光着
,手上也拿着一串念珠。下雨了;在有些地方,这些光
赤脚的人
宿在山侧。一些载着木
的船顺
而下,另一些船则张着帆或拉纤逆
而上。在山与山之间,有田野和小村庄,在丰硕的果园里有孟加拉的玫瑰和各
木。朝拜者,为我们不幸的小国君祈祷:他被
放了,他是无辜的;当你们和我
完各自的朝圣后,他也开始朝圣。如果他不该统治天下的话,在如此
大的灾难中,我的救生艇能打捞起一些残骸碎片时,总是一件光荣的事。只有上天才会赐给人们一路顺风和宁静的港湾。