繁体
我向国王指
他离法国太远,在他于布拉格得到消息之前,人们能有时间在
黎举行两到三次革命。国王辩驳说皇帝让他在整个奥地利各州自由选择居住的地方,
第王国除外。“但是,”陛下补充
:“奥地利可居住的城市距法国的距离都差不多。在布拉格,我住在这儿什么都不要,而我的境况迫使我这么打算。”
君王五年间庞大的开支达两千万,还不包括王室的住所。对于将
民地阿尔及利亚和波旁家族的古老遗产留给法国的君王,估计为两千五百万到三千万的收
!
我说:“陛下,您忠实的臣民常想贫穷的王室可能需要些什么,他们准备
据各自的财产凑一些钱,以使您摆脱对外国的依赖。”“我相信,亲
的夏多布里昂先生,”国王笑着说:“您一
也不比我富裕,您是怎么支付您的旅费的呢?”“陛下,如果贝里公爵夫人不给她的银行家若歇先生下命令,支付我六千法郎的话,我是不可能到您这儿来的。”“这太少了,”国王喊
“您需要补充一些吗?”“不,陛下,足够了,我甚至还要退还一些给可怜的被囚禁者,但我一
也未过分节省。”“在罗
时您是一位阔绰的老爷吗?”“我总是尽责地吃着国王给我的俸禄,没有剩下几个钱。”“您知
我一直保存着由您支
的您的同等的薪俸,您不想要。”“不,陛下,因为您有一些仆从比我更困难。您曾帮我摆脱了我在罗
大使馆留下的两万法郎的债务,另外一万法郎,我从您的伟大的朋友拉斐特①
借的。”“这是我应该
的”国王说“您辞去大使职务并不意谓着您放弃您的工资,附带说一句,您的辞职给我带来不少麻烦。”“不
怎样,陛下,应付或不应付,您帮助我归还我工作所得,而我在可能时也会把钱归还给他。但不是现在,因为我一贫如洗,我的地狱街的房
还未付款。我和可怜的夏多布里昂夫人的家人拥挤在一起勉
度日,一边等着您在位时在吉泽凯②先生家看过的住所。当我经过一座城市时,我首先打听是否有一家医院。如果有,我便
枕无忧。“有吃有住,还有何求③?”
①“伟大的朋友”是笑着说的。拉斐特自路易·菲力普登基以来,工作最多。
②吉泽凯(Gisquet),警察局局长。
③引自拉封丹的一段回忆。
“噢!不能长此这样下去吧。夏多布里昂先生,您需要多少钱才算富裕?”
“陛下,您会白费时间,今天上午给我四百万,今晚我便会一文不剩。”
国王用手摇着我的肩膀:“好极了!但是您的钱都
什么了?”
“说真的,我一
也不知
,因为我没有任何嗜好也没有任何
费。这不可理解!我真蠢,在
外
官时,我不愿拿两万五千法郎的安置费,离任时我又不屑隐没秘密经费!您和我谈到我的财产是为了避免和我谈起您的财产。”
“是这样,”国王说“现在
到我坦白了:我年复一年坐吃山空。我计算过以我现在的年纪我可以无须别人的帮助而活至最后一天。如果我
于贫困中,我希望,就如同您向我建议的那样,得到法国人及外国人的帮助。人们已给了我一些借款,另外在荷兰还有一笔达三千万的借贷。但我知
,这笔债是欧洲的主要基金提供,它会降低法国的基金。这阻止我采纳这个计划:影响法国公共财产的任何方法都不适合我。”无愧于一个国王的情
!
谈话中,我们可以看
查理十世慷慨的
格、温和的习
以及他的通情达理。而作为一个哲人,我和国王在一个向波希米亚君王借住的城堡
相互探询各自的财产并且相互秘密地倾吐各自的痛苦,这真是一件奇特的事情!
布拉格,一八三三年五月二十五和二十六日
亨利五世
和国王
谈之后,我便去看亨利的骑术训练。他骑两匹
,第一匹无
镫,拉着
缰绳疾跑,第二匹有
镫,不牵
笼
打圈,一

在它的背
与他的手间挥动。那孩
很勇敢,
着白

,燕尾服,小皱领和鸭
帽,非常潇洒。奥埃
神甫是
术教师,他喊
:“那条
怎么了,像一

,让这条
动一动!对!真糟,今天您怎么了?等等。”训练结束了,这位年轻的贵族骑着
停在场地中间,一把脱下他的鸭
帽,和观礼台上的我打招呼——我和达
男爵及几个法国人呆在那里——他像小让·德·森特雷①一样轻松优
地
到地上。
①十五世纪骑士小说中的主人公:一个小侍从成为一个地
的骑士。
亨利瘦长,
捷,他长得很好,棕
发,蓝
睛,左
的
神酷似他的母亲。他动作很唐突,他坦率地接近别人;他好奇而且多问;一
也没有报纸上所说的迂腐;他是一个真正的小男孩,如同所有的十二岁的小男孩一样。我赞扬他的骑姿优
: