电脑版
首页

搜索 繁体

第11节(10/10)

卖我的,我将它留给掘墓人。

②这是原版的文字,作了不当的改动。夏多布里昂曾大胆地写为:《在敦被绞死的人卖换酒喝》。

一买下,最好便是住去;我将它照原样布置。从大厅的窗首先可以看到英国人称之为娱乐场地的由草和小木丛组成的前台。在这个场地的外面,越过一个上是白菱形栅栏的矮墙,是一块植着各的农田并可用来喂养诊所的牲畜群。在这块田园的外面是一块由绿栅栏的矮栏墙隔开的场地,栅栏上织着孟加拉的铁线莲和蔷薇;这个独立王国包括一块簇树林,一个内院和一条两旁是杨树的小。这个角落特别的僻静,它没有如奥拉斯角落一般向我笑,angulusridet①。完全相反,我在这里哭过几次。有句成语说:青,长留不住。暮年也会聊发轻狂:

①这个角落对我笑。

泪和怜悯,

自一富有魅力的

(拉封丹②)

②见他的寓言《埃费兹的收生婆》

我的树有,我植了二十三株萨洛蒙雪松和两株德落伊教祭司橡树:它们用手指角的样来嘲笑他们不久于人世的主人,brevemdominum③一条可玩木球游戏的路,两条栗树成荫的小径,连接着上下园:沿着中间的场地有一个较陡的坡。

③奥拉斯,颂歌,第二卷XIV,24

这些树,我并没有像在狼谷一样作为我周游过的地方的纪念加以选择:只是因为我喜这些保存着希望的回忆。但是如果人们没有孩、没有青、也没有祖国,而树的叶朵和果实也不再是用来计算多梦时节的隐秘的数字,人们还能对这些树倾注何恋?人们枉然对我说:“您变年轻了”他们难能让我将成的智牙当作牙吗?还是这副智牙,我有了它只是为了在八月七月的王权下嚼一块苦涩的面包。此外,如果我的树用作我快乐的日历或是我岁月的丧葬文选,它们无须询问什么;它们每天都在生长,从我开始衰弱的那天开始:它们与弃婴所围墙①中的树以及包围着我的地狱林荫大的树织在一起。我没有看到一幢房;在离黎两百古里②的地方,我更必到与世隔绝。我听到正在给被遗弃的孤儿喂的母山羊的咩咩叫声。啊!如果我曾经也像它们一样,在圣一樊尚一德一保尔的怀抱里,生来虚弱、卑微、默默无闻,那么今天我将是某一个无名的工人,没有任何东西要和人们澄清,我不知为什么和怎样来到人间,也不知怎样和为什么我要离开这个世界。

①如今为圣—樊尚—德—保尔医院,费尔—罗什罗大街74号。

②法国古里约合四公里。

拆除一围墙,使我与玛丽一泰雷兹诊所有了来往;我觉像在一个修院,又像是在一个农场,一个果园和公园里。早晨,我在祈祷的钟声中醒来;在床上我听到唱诗班教士们的歌唱声;从窗我看到耶稣受难像升起在一株胡桃树加接骨木之间:一些,母,鸽蜂,一些着黑薄纱长袍、载着白凸纹条格折扇形巾的修女,一些康复中的女人和一些年老的教士徜徉的园的丁香、杜鹃和蓬杜夫人丛中,漫步在菜园中的蔷薇、醋栗、覆盆和蔬菜之间。几个八十来岁的教士曾和我一起被放:在肯星顿的草坪上,我的不幸与他们的汇在一起,我让他们在我养老院的草上走过最后的步履,在此他们就像庙宇圣殿薄纱的皱折,在艰难地熬度着他们虔诚的晚年。

我有一只带黑横纹的棕灰的大猫伴,它诞生在梵冈拉斐尔的画室里:莱昂七世将它喂养,一次主教接见大使时,我见到过,便渴望得到它。圣·埃尔的继承人死了,我便继承了这只没有主人的猫,正如我的叙述我的罗大使馆时所说的那样。人们称这只猫为米多,起绰号为罗教皇之猫。在虔诚的灵魂中,它以这资格享受了一特别的崇敬。我竭力让它忘记亡,忘记西斯纳小教堂,以及它从中走过的的米歇尔天使的圆屋上的光。

热门小说推荐

最近更新小说