繁体
们认为我将塔西佗的日耳曼祭司变成
卢人是一
罪行,似乎我除了借用悦耳的名称之外,还想借用其它东西!我通过重建法国基督教徒的祭坛,给他们帮了大忙,可是他们居然对霍夫曼的合乎福音的话愚蠢地
到愤慨!《殉
者》的标题使他们产生错觉,他们以为会看见一本殉
圣人名册,而那只撕碎荷
的女儿的老虎,在他们
中是对圣
的亵渎。
庇护七世被波拿
绑架到
黎,他的真正殉
不令他们
到愤慨,但他们因为我的故事却激动万分——据他们说,那些故事不大符合基督教
神。《基督教真谛》的作者亵渎了宗教,负责对他
行惩罚的是夏特雷大主教先生。唉!他今天应该发现,他的
忱本来应该用于其他战斗的。
德?夏特雷大主教是我极要好的朋友德?克洛泽尔的哥哥;他是一位非常伟大的基督教徒,他不让自己被他弟弟这样品德崇
的批评家左右。
我觉得应该对审查作
答复,就像我的《基督教真谛》一书
版时所作的那样。孟德斯鸠对他的《法的
神》的辩护,对我是一个鼓舞。我错了。被攻击的作者即使讲得天
坠,也只会引起那些不偏不倚的人的哂笑和众人的嘲
。他们所
的地位对他们不利:自卫立场是法国人的
格所不容的。我为了答复反对意见,指
有人在批评某个段落的时候,攻击了古代的某
优秀作品,而遭到驳斥的人为了自我解嘲,说《殉
者》只是一个仿制品。如果我引用宗教圣父的权威,为两
宗教并存辩解,他们就反驳说,在《殉
者》所描写的时代,在伟人当中,异教已经不复存在。我从心底认为,这
作品完了;猛烈的攻击动摇了我的信念。有几位朋友安
我;他们
持说,否定作品是没有
理的,公众迟早会得
另一
结论。德?封塔纳先生特别
定:我不是拉辛,但他可能是布瓦洛,而且他不断对我说:“他们会改变看法的。”他在这方面信心十足,甚至为此写了几节漂亮的诗:
“从一座城市到另一座城市,塔索到
狼。”等等。
他不害怕他的鉴赏力和他的批评家权威受到影响。
的确,《殉
者》重新站立起来了,连续印了四版;它甚至特别受到文人的青睐:他们欣赏这
作品,是因为严肃的研究,
致的文笔,一丝不苟的语言和
尚的情趣。
实质
的批评很快停止了。因为我描绘了两
共同存在的宗教(其中每一
都有它自己的信仰、祭坛、教士、仪式),而指责我把渎神的东西和神圣的东西混为一谈,等于说我不顾历史。殉
者们是为谁死的?为耶稣—基督。人们将他们的牺牲奉献给谁?献给帝国诸神。因此,存在两
宗教信仰。
哲学问题,即在
克里先①治理下,罗
人和希腊人是否信仰荷
的圣灵?公众的宗教信仰是否变质了?作为“诗人”这个问题与我无关;作为“历史学家”我本来是有许多话要说的。
①
克里先(Diocletien,二四五—三一六):古罗
皇帝。
现在,这一切都过去了。
乎我最初的预料,《殉
者》保留下来了;我现在只关心把作品再读一遍。
《殉
者》的缺
,来自它的不可思议的直率。我囿于我的古典主义成见,不恰当地滥用了这一
。我对自己的革新
到恐慌,但我似乎无法摆脱地狱和天国。其实,对于情节的
理,好天使和坏天使就足够了,不必援引那些用滥了的玩意。如果法兰克人、弗
达、圣哲罗姆②、奥古斯都、厄
尔、西莫多
、那不勒斯和希腊的描写不能使《殉
者》摆脱困境,地狱和天国也不能拯救这本书。德?封塔纳先生对下面这段文字最满意:
②圣哲罗姆(SaintJerome):早期西方教会中学识最渊博的教父,将《圣经》希伯来文《旧约》、希腊文《新约》翻译成拉丁文。
西莫多
坐在监狱窗前,用手支着脑袋;脑袋上盖着殉
者的面纱,她如怨如诉地
咏
:
“奥索尼乌斯①的轻舟呀,划破平静和闪光的大海吧。大海的
隶呀,任由多情的风鼓动你的船帆吧;弯腰划动轻巧的桨吧。在我丈夫和父亲护卫下,把我送回帕米居斯的幸福的海岸吧。
①奥索尼乌斯(Ausone,三一○—一九五):拉丁诗人兼修辞学家。
飞吧,脖
柔
优雅的利比亚鸟呀,飞到伊多姆的山
上,告诉大家:荷
的女儿即将看到麦西尼亚②的月桂树!