繁体
一八四六年十二月修改
我经历的一八○五年和一八○六年——我回到
黎——东方之行
当我从
艮第大路回
黎时,远远望见瓦尔—德格拉斯修院的拱
和俯瞰植
园的圣
纳维埃夫教堂的圆盖,心情黯然:我又失去了一个生活的伴侣!我们重新回到库瓦斯兰公馆。虽然德?封塔纳先生、儒贝尔先生、德?克洛泽尔先生、莫莱先生傍晚到我家中聚会,我心中不断涌现的往事和思念仍然折磨着我,到了令人不堪的地步。我独自被撒手而去的亲人们撇在他们
后,好像一名雇佣期满的外国
手,既没有家园,也没有祖国;我在岸上跺着脚;我急于投
新的海洋,穿越它,沐浴清凉的海风。我是品达的弟
,索里门的表亲,急切地希望到雅典的废墟中安
我的孤独,?将我的
泪同
德莱娜的
泪混在一起。
我回布列塔尼探访家人;从那里返回
黎后,我于一八○六年七月十三日启程去里雅斯特①。德?夏多布里昂夫人陪我一直到威尼斯,
朗谢先生再到那里同她汇合。
①里雅斯特(Trieste):意大利港
城市。
除了旅行前后收到或寄
的几封信,旅途情况我都逐日逐时记在《游记》中,我在此不赘述。于连,我的仆人和同伴,也写了他自己的《游记》,好像一条探险船上的乘客各自记下自己的
受一样。我手
有他的日记手稿,可以用来印证我的记述:我是库克,他是克拉克①。
①库克和克拉克都是英国航海家,在一七七六年开始的航行中,库克是船长,克拉克是大副。
为了突
由于社会地位和文化差异而
受不同的事实,我将我的记述同于连的记述放在一起。我让他先讲,因为他记述了从莫东②乘船到士麦那③的旅行,我没有这一段经历。
②莫东(Modon):土耳其城市。
③士麦那(Smyrne):即伊兹密尔,
琴海上的土耳其海港。
于连的记述
我们于八月一日登船;但是,由于风向不适于
港,我们在那里一直呆到次日天亮。引港员通知我们可以
港了。由于我从未乘船
海,将海上的危险想象得太严重,可是接下来的两天里并未碰见任何危险的事情。到第三天,刮起了大风;闪电,雷鸣,还有可怕的暴风雨向我们袭来,大海上恶狼滔天。船上有八名
手、一位船长、一名军官、一位领
员和一名厨师,还有五名乘客,其中包括先生和我:一共十七人。这时,我们都动手帮
手收帆,尽
下着雨;为了工作方便,我们都脱掉外衣,但大家很快就淋
了。我全心全意投
工作,忘记了危险;其实,想象中的危险比实际危险更加可怕。两天时间里,风雨不断,这使我在航行的
几天受到锻炼;我并无任何不适的
觉。先生担心我会在海上病倒;当海上恢复平静的时候,他对我说:我对你的
放心了;既然你
住了这两天的风雨,在其他恶劣天气下你都不会有事的。在我们前往士麦那途中余下的时间里,并不是这么回事。十日是星期天,先生叫船在一座名为莫东的土耳其城市旁边停泊,他从那里登岸去希腊。和我们同行的乘客当中,有两位到士麦那去的米兰人,他们
白铁和铸锡生意。两人当中的一位名叫约瑟夫,讲一
相当好的土耳其话;先生提议雇他当仆人和翻译,陪伴先生去旅行;他在他的《游记》中提到过这件事。他同我们分手时对我们说,此次旅行只用几天时间,他将在一个我们四五天后要经过的岛上重新登船;如果他先到的话,他会在那里等候我们。先生认为那位米兰人适合陪伴他作这次小小的旅行(斯
达和雅典),于是将我留在船上照
行李,随船一直到士麦那。他
给我一封写给法国领事的介绍信,以备他不能同我们汇合时使用;这正是后来发生的事情。第四天,我们到达指定地
。船长登陆,先生不在那里。我们在那里过夜,一直等他直到次日上午七时。船长又上岸,通知说他不得不趁顺风开船了,因为他要赶路。而且,他看见一名海盗试图接近我们的船只,当务之急是赶快
行防御。他命令给四门炮装填了炮弹,将步枪、手枪和刀剑搬到甲板上;可是,由于风向对我们有利,海盗丢下我们走了。我们于十八号星期一晚七时到达士麦那港。
横穿希腊之后,我经过
阿和希俄斯①,在士麦那找到于连。今天,在我的记忆当中,希腊是我闭上
睛就看见的灿烂的光环之一。在这片神秘的磷光之上,显现一些
和令人赞叹的建筑
遗址,这一切由于披上我无法形容的缪斯的光彩变得更加辉煌。我什么时候能够重新看到伊米托斯山②的百里香,欧罗塔斯河③畔的夹竹桃呢?我在外国土地上碰见的最令我欣羡的人之一,是
雷的土耳其海关官员。他独自一人生活在那里,
辖着三个空无一人的海港,凝视着略带蓝
的岛屿,闪光的岬角,金
的大海。那里,我只听见地米斯托克利①的坟墓中海狼呼啸,和遥远往事的喃喃低语:在斯
达残骸的沉寂中,光荣地缄默不语。
①希俄斯(Chio):
琴海上的希腊岛屿。
②伊米托斯山(Hymete):希腊雅典南面的石灰岩山。
③欧罗塔斯河(Eurotas):希腊河
,古希腊城市斯
达建立在河岸上。
①地米斯托克利(Themistocle,约公元前五二四—前四六○):雅典海上
权的缔造者。