繁体
撑,有一个平静和充满
好回忆的心灵作为庇护所。夫人,如果你能继续给我写信,那对于我将是莫大的幸福。
文笔是玄妙的,这
玄妙无
不在,但又任何地方都看不到它;一个有才能但痛苦的天
崭
角;一
人们以为
于青
时期的少女的天真,和一
不为人知的天才的质朴显
在这些信件中,尽
有许多信还未引用。
维涅夫人给格里尼夫人①写信时,是否比德?科德夫人给博蒙夫人写信时怀有更多的
激之情?“她们两人的温情可以相提并论”我
以坟墓的全
激情
我的朋友,因为她
觉她快死了。吕西儿几乎一直住在罗歇②附近;她是她那个世纪的女儿,是孤独的
维涅夫人。
①
维涅夫人(一六二六—一六九六):法国女作家。格里尼夫人是她的女儿。
②罗歇(Rochers):
维涅夫人的庄园所在地。
一八三七年
于
黎
德?博蒙夫人到罗
——我
的信
朗谢先生果月三十日的来信告诉我,德?博蒙夫人将离开里昂的金山到意大利来。他还告诉我,我不必担心我害怕的事,病人的健康有所改善。博蒙夫人到达米兰之后,同到那里
理事务的贝尔坦先生汇合。贝尔坦殷勤地照顾可怜的旅行者,将她送到佛罗
萨;我将在那儿等候他们。看见她那副模样,我吓了一大
;她只有微笑的力气了。休息几天之后,我们启程前往罗
;为了避免颠簸,车走得很慢。博蒙夫人到
受到殷勤的照料:这位可
的妇人虽然那么疲倦和痛苦,但她仍然保持
引人的魅力。在客栈里,甚至女仆也动了恻隐之心。
我的
情是大家猜想得到的:我们将朋友们送到坟地,但他们是沉默的,而令人费解的微小希望不会使你的痛苦变得更加尖锐。我对沿途的景
熟视无睹;我取
佩鲁贾:意大利同我有什么关系呢?我觉得那儿的气候令人受不了,如果刮风的话,轻微的海风也是猛烈的。
在特尔尼,博蒙夫人说想去看瀑布;她
打
神,靠在我胳膊上,但随后她又坐下来,对我说:“
往低
,要听其自然。”在罗
,我为她在品系奥山下、西班牙广场附近租了一栋孤立的房
;房
旁边有一座小
园,
着排成梯级的柑树;还有一个
无
果树的院
。我将垂危的病人安置在那里。我费了许多周折才租到这
幽静的住宅,因为当时在罗
传一
偏见,认为肺病是可以传染的。
在这个社会秩序正在恢复的时代,人们寻找旧君主制度的遗迹:教皇派人来了解德?蒙莫兰的女儿的近况;康萨尔维红衣大主教和红衣主教团的成员也仿效教皇的作法;菲舍红衣主教本人对德?博蒙夫人,一直到她去世,都显得很敬重,这是我始料不及的,使我忘记我刚到罗
时我们之间的分歧。德?博蒙夫人到达之前,我曾经写信给儒贝尔,表达我的不安心情:“我们的朋友的金山来信,”我对他说“使我心碎了。她说,她‘
觉灯里的油烧光了’;她谈到‘她的心脏的最后
动’。你为什么让她独自旅行呢?你为什么不给她写信呢?要是失去她,我们怎么办哪?谁能够弥补这样的损失呢?只是在我们有可能失去友人的时候,我们才
觉他们的价值。当一切都J颐利时,我们相当麻木,以为我们可以离开他们而不受到惩罚:上天为此
罚我们了。他从我们
边将他们夺走,我们因为他们离去而来临的孤独
到恐惧。请你原谅我,我亲
的儒贝尔;今天,我心里
到我才二十岁。意大利使我变得年轻了;我和我年幼时一样,
烈地
一切我珍视的东西。忧愁是我的天
:仅仅在不幸的时候,我才能找到自己。现在,我的朋友是如此稀少,想到他们可能被夺走就令我寝
不安。请原谅我的哀叹,我相信你也同我一样
到不幸。给我写信吧,也给另一个住在布列塔尼的不幸女
①写信吧。”
①指夏多布里昂的
吕西儿。
最初,德?博蒙夫人
觉稍好,她以为自己会活下去。我满意地想,至少德?博蒙夫人不会离开我们了。我打算
天带她到那不勒斯去,然后我在那里向我们的外
提
辞职。德?阿然古先生②,一位真正的哲学家,来看望那只在飞往未知土地之前在罗
逗留的轻盈的小鸟;我们的画家们的前辈博盖先生③也来探访。