繁体
?乌代托夫人在将近八十岁的年龄,还用愉快的诗句大声叫
:
情给我安
!
什么东西也不能减轻
我对他的思念。
她睡觉之前,一定要用拖鞋击打地面三次,同时向《四季随笔》已故的作者①说:“晚安,我的朋友!”一八○三年,十八世纪哲学成了这
玩艺。
①指圣朗贝尔。
德?乌代托夫人、狄德洛、圣朗贝尔、卢梭、格林和德?埃
纳夫人的社
圈
,使蒙莫朗西山谷在我心目中变得无法容忍,而且尽
有一件伏尔泰时代的纪念
就在我
前,我对这个时代一
也不怀念。最近,我在萨努瓦重新参观了德?乌代托夫人的故居;那不过是一间徒有四
的空壳。一个废弃的
炉总是令人
兴趣的;但是,那些旁边没有坐过
人、母亲和教徒的
炉有什么意义呢?如果他们的骨灰尚未飘散,只会令人想起那个只懂得毁灭的岁月。
一八三八年
于
黎
法国南方之行(一八○二)
阿维尼翁发现了盗版的《基督教真谛》,为此,一八○二年十月,我到法国南方走了一趟。我只了解我可怜的布列塔尼和我去国时经过的北方各省。这次,我要去看普罗旺斯的太
了,那里的天空将让我提前
验意大利和希腊的滋味,我的本能和缪斯女神使我对这两个国家无限神往。我此刻心情愉快;我的名声使我的生活变得轻松起来:声名带来的最初陶醉包
许多梦想,惬意的
睛立即充满正在升起的光芒;但是,如果这
光芒熄灭,你就会堕人黑暗之中;如果光芒继续,由于你对它已经习以为常,很快就会对此无动于衷了。
里昂给我带来极大的愉快。我又看见那些罗
建筑遗址。我
一次看见的罗
建筑是特里维的圆形剧场,我坐在那里,将《阿达拉》的手稿从背
中拿
来,读着。索恩河上,扬帆的小船在两岸之间穿梭;到晚上,船上
一盏灯;驾船的是女
:一名十八岁的女船夫让我乘她的船,她每划一次桨,就用手扶正
在她帽
上的
朵。早上,我被钟声唤醒。悬在半山腰的修
院似乎恢复了宁静。
朗赫先生的儿
①,米涅雷之后《基督教真谛》的拥有者,是我的主人:他成了我的朋友。今天,谁不知
这位基督教哲学家呢?他的作品闪耀着平静的光辉,这
光辉赏心悦目,就像天空友善的星星
的光芒。
①指
尔—西蒙?
朗赫(Pierre-Si摸nBallanche,一七七八—一八四七),里昂印刷商的儿
,神秘哲学家。
十月二十七日,由于暴风雨,载我去阿维尼翁的驿船被迫在丹镇停留。我仿佛到了
洲:在我
中,罗纳河代表那些蛮荒的大河。我住在北岸一间客栈里;一位新人伍的士兵站在
炉旁边,背着背
,他准备返回他在意大利的
队。我面对客栈女主人,伏在
炉边的风箱上写作;女主人对着我默默坐着,而且
于对房客的尊重,制止狗和猫吵闹。
我正在写一篇关于博纳尔的著作《原始法律》的文章,我在沿罗纳河而下的旅途中,文章差不多完稿了。我已经料到会发生什么事情:“法国文学将发生变化;随着革命,将诞生其他思想,对人对事的其他看法。作家将分裂成派别,这是不难预料的事情。有人极力摆脱旧
路,其他人将试图仿效古代的榜样,但需要对其改
换面。结果,很可能后者将战胜对手,因为他们有伟大的传统和伟大的人
作后盾,他们有更为可靠的向导和更为丰富的资料。”
这篇旅途中写的批评文章今天属于历史文献;从那时起,我的思想随着我的世纪前
。我说:“这篇文章的作者无法拒绝他的地位给他提供的形象。在写上面这几个字的时候,他正沿着法国最大的河
之一顺
而下。在相对的两座山上,耸立着两座毁圮的塔楼;塔楼
挂着小钟,山里人在我们走过时把钟敲响。这条河
,这些山岗,这钟声,这些哥特式建筑,使旅人的
睛
到片刻的
愉;但是,谁也不会停下来,朝钟楼走去。今天宣扬
理和宗教的人也是这样,他们在他们的废墟上,枉然地向被世纪的急
带动的人发
信号;旅人对壮观的废墟、从中发
的悦耳的声音、从中升起的庄严回忆
到惊奇,但是他并不因此中断他的旅程,而且在第一个拐角
“一切都被遗忘了。”
诸神瞻礼节前夕,我到达阿维尼翁。一个卖书少年向我推销他的商品,我一下
就买了三
赝制的名为《阿达拉》的小说。我在各个书店转悠,终于找到赝造者,他不知
我的
份。他卖给我四本《基督教真谛》,每本只收九法郎,而且他在我面前对作品和作者倍加赞扬。他住在一座有院
又有
园的漂亮公馆里。这次,我认为人赃俱全了。二十四小时之后,我对这
追索钱财的事
到厌倦,结果我几乎没有索取任何代价就同剽窃者达成妥协。