繁体
才重新看见夏洛特,但是,这中间过去了多少年?往事的温柔的光线,黑夜前黄昏淡淡的玫瑰红,而太
早就落山了!
一八二二年四月至九月
于
敦
《革命论》——它的影响——诗人勒米埃尔的侄儿的来信
人们(首先是我)常常将生活比作一座山,我们从一边上去,在另一边下来。也可以将它比作阿尔卑斯山,山
光秃秃的,覆盖着冰雪,看不见背面。
照后一
形象,旅行者老是往上爬,不再下来;这样,他对走过的空间和小路看得更加清楚;这些小路不是他选择的,但他沿着这些小路爬上平缓的山坡。他怀着遗憾和痛苦注视他开始迷路的地
。因此,应该说,《革命论》的
版是我偏离平静的
路、将我引
歧途的第一步。我写完我给自己确定的
大工程的第一
分;写下这
分的最后一个字时,我
在死的念
(我又生病了)和梦已
完的
觉之间:“Insomnisvenitimagocenjugis”①。《革命论》是在贝利印刷厂印的,一七九一年在黛博夫
版社
版。这个日期标志我人生的转变。有时候,我们的命运或者屈服于社会,或者屈从于
格,或者开始让我们承担我们应该承担的角
,突然偏离它原来的路线,像一条河
突然弯曲而改变方向一样。
①拉丁文,引自《埃涅阿斯纪》:“她丈夫的
影在她梦中
现。”
《革命论》概述了我作为诗人、
理学家、政论家和政治家的一生。说我希望这
作品取得
大成功——至少在我可能希望达到的范围内,这是不在话下的。我们这些作家,奇迹般的世纪奇才,我们拥有和未来人民保持沟通的抱负;但是,我认为,我们不知
后代住在什么地方,我们写错了他们的地址。当我们躺倒在坟墓里的时候,死亡将把我们写的或唱的话冻结得非常僵
,以致它们不会像蒙田的“冻结的”话那样
解。
《革命论》应当成为历史百科全书。
版的第一卷已经是相当庞大的研究工作;续集已经完稿;接踵而来的,除了编年史作者的研究成果和注释,还有诗人的短小诗篇,《纳奇兹人》等。直到今天,我还几乎无法理解,在我到
狼的、遭遇那么多挫折的职业生涯当中,我怎么能够从事如此规模的研究。年轻时,我常常坐下来,一
气写十二个小时到十五个小时,连桌
也不离开,反复涂改和重写一页文字。年迈未能使我失去这
埋
苦
的能力。今天,我的外
函件全
由我自己起草,而且这些工作毫不影响我的文学创作。
《革命论》在
亡者当中引起轰动。这
作品同我的患难朋友的
情是矛盾的;我在我的各
职位上表现的独立
总是伤害与我同路的那些人。我担任过不同军队的首领,而士兵们并不属于我自己的党派。我率领保皇党去争取民众自由,尤其是他们所厌恶的新闻自由;我以同样的自由的名义,将自由党人集合在他们憎恶的波旁王朝的旗
之下。有时,
亡者的舆论
于虚荣心,依附于我这个人:英文的《杂志》以赞扬的
气谈论我,《拥护者》则充满溢
之词。
我将《革命论》寄给拉阿尔普、然格内和德萨勒。勒米埃尔,同姓诗人的侄儿,格雷①的诗作的翻译者,一七九七年七月十五日从
黎给我来信,说我的《革命论》取得
大成功。肯定的是,如果说《革命论》一时有些名气,但它很快被人遗忘了:一个突然
现的影
吞没了我的荣耀的最初光芒。
①格雷(ThomasGray,一七一六—一七七一):英国诗人。
由于我几乎成了名人,上层
亡分
在
敦寻找我。我一条条街往前走。首先,我离开霍尔鲍尔—托特汉考路。搬到汉姆斯底德路。在那里,我在奥拉里夫人家中待了几个月。她是一位
尔兰寡妇,有一个十四岁的漂亮女儿,特别喜
猫。我们被共同的
好联系在一起,但不幸的是,两只可
的小雌猫死了。那两只猫白得像白鼬,只有尾
是黑的。
在奥拉里夫人家中,一些邻居老太太常来喝茶。我不得不
照传统习惯陪伴她们。斯塔尔夫人在《埃杰蒙夫人家中的科琳娜》中描绘过这
场面:“我亲
的,你是否认为
可以冲茶吗?”“我亲
的,我想还要等一会儿吧。”
经常参加这
晚会的还有一个年轻漂亮的
尔兰姑娘,玛丽?尼尔;她
材
大,由一个保护人陪同。她在我的目光
发现伤
,因为她对我说:“youcarryyourheartinasling?(你把你的心当作肩带佩在
上)”我不知
我是怎样披
心迹的。
奥拉里夫人动
到都柏林去了。这样,我又离开穷困
亡分
聚集的地区,逐渐搬到西
富裕
亡分
的居住地,生活在主教、朝臣和
提尼克岛的
民者当中。
佩尔迪埃又回到我
边;他轻率地结了婚;他仍然

,到
帮助人,同邻居的钱打
、而不是同邻居打
。