繁体
他的儿
在那里
生。
那里甚至
传着关于我舅舅一家的笑话。我舅妈特别
一条狗,在此之前我已经讲述过它的祖先的
品质。由于这条狗
咬人,而且满
疥疮,我的外甥女叫人将它悄悄逮走,尽
它

贵。德?贝德太太却一直认为,一定是哪位英国军官
上了这条漂亮的“阿枣儿”把它偷走了,现在想必在联合王国最豪华的城堡里养尊
优。唉!我们
前的快乐只是由我们过丢的
好时光构成的。通过回顾蒙舒瓦的情景,我们找到在泽西岛开心的办法。这
事是非常稀罕的,因为在人们心里,快乐时刻在它们之间并不保留悲哀时刻在它们之间保留的联系:新的
乐不能使昔日的
乐回复青
,但新痛苦使旧痛苦更加鲜明。
而且,
亡者引起普遍好
;我们的事业似乎成了欧洲的事业:受到尊重的不幸是伟大的,我们的不幸正是如此。
德?布荣先生是法国
亡者在泽西岛的保护人,他使我打消回布列塔尼的念
,因为我现在的状态无法承受地窖和森林的生活;他建议我到英国去,在那里寻找一个经常
的服务工作。我舅舅带来的钱很少,他家中人
众多,已经
到
张了;他不得不将他儿
送到
敦去,过着穷困的生活,把希望寄托于未来。我由于担心变成他的负担,决定离去。
一条从圣
洛偷偷开来的船给我带来三十路易,使我有可能实施我的计划。我在开往南安普敦的邮船上预订了座位。同我舅舅告别的时候,我非常伤心。他像父亲一样照料我,我童年时代很少的幸福时光是和他分不开的;他熟悉我
的一切;我觉得他的面孔同我母亲有几分相像。我已经离开我那位杰
的母亲,而且我不会再看见她了;我已经离开我
朱莉和我哥哥,我也不会再和他们相逢;现在我又离开我舅舅,我也不会再看见他那快乐的面容了。在几个月时间里,我失去这么多亲人,因为我们的亲人的死不是从他们去世时算起的,而是从我们不再在一起生活的时候开始的。
如果我们能够让
妙的时光驻留,那该是多么好啊!但是,这是
不到的。那么,我们就别留在世上吧。在看见我们的朋友消逝之前,在诗人心目中惟一值得生活的岁月消逝之前,我们就离去吧:“Vitadignioroetas”①。在
往的年代令人神往的东西,在被抛弃的年代变成痛苦和悔恨。人们不再盼望
乐时刻归来;毋宁说人们害怕它们回来:小鸟,
朵,四月末
妙的夜晚,以夜莺的歌唱开始、以燕
的啁啾结束的夜晚,这一切都煽起对幸福的需要和渴望,杀害你。你还
觉得到这些可
的东西,但它们已经不再属于你。在你
边领略它们、并且以轻蔑的目光注视你的年轻人,令你嫉妒,使你更清楚地明白你是多么被人抛弃。大自然的清新和妩媚在令你想起昔日幸福的同时,增加你的悲惨
境的丑陋。你现在只是大自然当中的一个污
,你以你的存在、你的言语、甚至你胆敢表达的
情,破坏它的和谐和
妙。你可以
,但人们不可能再
你。
天之泉已经更新了泉
,但并未使你恢复青
,而目睹万象更新、百业兴旺,更勾起你对昔日
乐的痛苦回忆。
①拉丁文,引自罗
伟大诗人的《埃涅阿斯纪》(Eneide):更加值得生活的岁月。
我乘坐的邮船挤满
亡家
。我在他们当中认识了安岗先生,他是我哥哥以前在布列塔尼议会的同事,是一个风趣的人,以后我会谈到许多关于他的故事。一位海军军官在船长室下棋;他没有认
我,因为我的变化太大了;但是我认
他是
斯里尔。自从我们在布列斯特分手之后,我们一直没有见面;南安普敦是我们永别的地方。我对他讲述了我的旅行,他给我讲了他的旅行故事。这位在我
边海狼中
生的年轻人,在海狼中第一次拥抱他最老的朋友,而这些海狼又将是他的光荣的死的证人。朗
?多里亚,
那亚海军元帅,在打败威尼斯舰队之后,得知他儿
战死。“把他扔到海里去!”父亲以古罗
人的方式说,犹如说“把他扔给他的胜利女神吧”
斯里尔自愿从他投
的波狼中
来,只是为了在岸边更好显示他对波狼的胜利。
我在《回忆录》第六章开始
,已经讲过我在泽西岛登船前往南安普敦。这样,经历
洲森林的探险和德国军营的生活之后,我这个可怜的
亡者于一七九三年踏上这片土地;一八二二年,我在那里是显赫的大使;我在那里写下这一切。
一八二二年四月至九月
于
敦
文学基金——霍鲍尔的
楼——我的健康恶化——就诊——
敦的
亡者们