电脑版
首页

搜索 繁体

第12节(3/10)

①阿密德(Armide):十七世纪的法国作家基诺(PhillipeQuinauh,一六三五—一六八八)的同名悲剧中的女主人公。

①这句话中的一些植中文名称查不到,只能音译。

虽然我是弱的,但我寻找弱的事例,以便鼓励自己。卡蒙斯②在印度不是过一名野的黑女吗?而我,为什么我在洲不能向两位淡黄肤的年轻妃奉献我的殷勤呢?卡蒙斯不是向他的“野蛮的女”奉献诗篇吗?他对她说:

②卡蒙斯(Ca摸ens,一五二四—一五八八):牙诗人、作家。

这个女囚使我变成囚徒,因为我时刻不能忘怀她,我不吝惜我的生命。在我中,在清香的束中,玫瑰从来不曾这样迷人…

她乌黑的发激发情;她的容貌这样甜,甚至白雪也想随她改变颜;她的乐伴随着蓄:她是一个外国女人;不,一个女蛮

人们去捕鱼。太快落山了。近景是萨撒弗拉、鹅掌楸、木豆树和橡树,它们的枝桠上是一丛丛白的苔藓。近景后面,耸立着最优的树——香木瓜树,人们可能将它当作雕制的银着一个科林斯瓮。远景中突的是没药树、玉兰和枫树。

坠落在这个幕布之后:一光线透过乔木的拱下来,像包藏在暗的树叶中的一颗闪闪发光的宝石。在树和枝桠间四散的光线在草地上投下逐渐变的圆和蠕动的曲线。下面是百合、杜鹃、卷成一团的大束的藤蔓;上面是云彩:有些静止不动,形如岬角或古老的塔楼;另一些飘浮着,犹如玫瑰的烟雨或平的锦缎,形状不断变化着。人们看见云彩中火炉打开炉门,炭火堆积如山,铁河动。一切都是光亮的,耀的,金的,丰沛的,充满光明。

一七七○年莫雷暴动之后,有些希腊家来到佛罗里达避难。他们可能以为自己仍然生活在伊奥尼亚①的气候里——那时,由于人们心怀情,气候也变得柔弱无力。在斯莫那,傍晚大自然在沉睡,像一个女。

①伊奥尼亚(Ionie):指古代小亚细亚中西沿海地区及邻近岛屿。公元前一○○○年希腊人曾在此居住。

我们右边,是俄亥俄要的遗址;我们左边,是野人从前的营地。我们所在的岛屿幻影般现在波狼之中,在我们前摇晃着它双重的景象。在东方,月亮在远山岗上憩息;在西方,苍穹溶化成一片钻石和蓝宝石的海洋,已经潜一半的太似乎正在其中消。神话中的动守卫着;大地怀着景仰之心,仿佛向天空拜,而它怀中散发的琥珀香成为,重新落在它上,就像在祈祷者上应验。

离开我的伴侣之后,我在一丛树木旁边休息:它的幽阻隔了光明,造成我坐的地方幽暗。苍蝇在黑纱的木丛中闪闪发光,但碰见月亮的光芒就变得无影无踪。人们听见湖涨退的响声,金鱼的动,会潜的野鸭发罕见的叫声。我的睛盯着湖面;我渐渐那些在世上奔跑的人所熟悉的昏昏睡的状态:我什么也记不清了。

我觉得自己同大自然在一泛神论的状态中生活、成长。我背靠一株玉兰树的树,随即梦乡。我的睡眠在希望的迷糊背景上飘浮。

当我走忘河①时,我在两个女人中间。她们不想唤醒我;她们静悄悄地坐在我旁边。或者她们假装睡觉,或者她们真的在打盹,她们的靠在我肩上。

①忘河(Lethe):神话中的地狱河,亡灵饮其,即忘记过去。

一阵微风过小树林,将玉兰雨洒在我们上。这时,年轻的那位西蒙诺勒姑娘开始唱歌:谁对自己的生命没有把握,就断断不要让它冒这样的风险!人们无法知经过旋律的过滤在男人心中会产生什么效果。回答歌声的是一个暴和嫉妒的声音:一个“焦木”在叫他的两个表妹。她们哆嗦一下,站起来。天开始发亮了。

除了少一个阿斯帕西娅②,我在希腊海岸边,重新看到这样的场面。我日时登上圆围绕的帕提依神庙,我看见基西拉岛、斯米托斯山、科林斯的卫城,坟墓、废墟沉浸在金黄的光之中,被大海反着,在萨拉米纳和多洛的微风中散播着馨香。

②阿斯帕西娅(Aspasie):雅典政治家伯里克利的情妇,

我们在湖边结束了我们无言的航行。中午,营地拆除了,以便查看克雷克人想卖、掮客想买的匹。照习惯,妇女和儿童都被叫来,在庄严的易中充当证人。各年岁和各驹、母和公和牝犊,开始在我们周围躲避和狂奔。在这一片混之中,我同克雷克人被冲散了。一大群和人聚集在一座树林边缘。突然,我远远看见我的那两个佛罗里达女。一个“焦木”和一个西蒙诺勒人用他们劲有力的手将她们放在两匹柏柏尔上。啊,熙德①呀!为什么我没有你的骏比埃萨,去追赶他们呀!骑手开始飞奔,大队伍跟随在他们后。匹在和公的尖角当中尥蹶、蹦、嘶鸣,它们的蹄在空中碰撞,它们的尾和鬃染了血,飞舞着。一群贪婪的飞虫包围这一群野。我的佛罗里达姑娘不见了,像地狱之神夺走的克瑞斯②的女儿。

①熙德(Cid,一○四三—一○九九):十一世纪西班牙声名卓著的军事统帅,民族英雄。

热门小说推荐

最近更新小说