繁体
调。“我能见见你谈件事情吗?”
“我
上就过去。”
“不用,我去你那边吧。”伯德不容分辩地回
。“这基本上是我今天唯一活络活络
的机会了。”
没有酒作伴,一切比伯德想象得更为单调无味。没有酒,即使和一群职位飞升的主
开个小会,也会使人觉得时间漫长而令人生厌。没有酒的帮助,他联想休息片刻的倦意都没有。
他大步跨
办公室,惊得那来自俄勒冈州
材
大的秘书小
了起来,将发文篮打翻在地上。“帕切小
,对此我很抱歉。你能告诉我去科耐尔先生办公室怎么走吗?”
显然,帕切小
还未想清楚是站着不动还是蹲下去将打翻的文件捡起来。她两
左右瞟视着,
张得说不
话来。“就顺着…实在对不起,顺着大厅…看这
糟糟的样
。实在抱歉,阁下。”
“顺着大厅往右拐还是往左。”
“往左,阁下。在那边角落里的办公室。”
伯德-福尔默走
罗伊斯的办公室的外间时正好见他走到自己里间的门
,似乎是来迎接他的。他
脑里闪过一个想法,罗伊斯是
来提醒秘书他这位大人
的到来的。
伯德笑了笑,心里明白他的微笑别人是无法理解的。他想,他,无所作为的伯爵-福尔默,四
走动竟也会使大使馆原本已相当
张的气氛更加
张。这又是一件引起轰动的事件,很有分量。他一想到这一说法的双重
义,笑得更开心了。他一直
信大使的工作简直令人讨厌,十分乏味。现在他发现它也有优越之
,其主要的一
是伯德-福尔默一生中似乎首次在世界上有了分量。他不觉在暗自思忖,这一
是不是潘多娜为他寻觅的东西。
伯德被最隆重的礼仪引
罗伊斯温
的镶着木板的屋里,各式各样的椅
任他享用,还有一杯咖啡,或者是罗伊斯戏称的“宴后小饮”他最后在一张
背大胡桃木椅上安坐下来。
“我就提一
建议。”他解释
。“我知
你有许多令人
痛的事,罗伊斯。这件事可以说甚至与大使馆的事务无关,不过也许有关系。果真如此的话,我们大家都会
到很遗憾。”
“哎哟。我洗耳恭听。”
伯德满脸愁云地仔细打量着他的副手。如果有谁长相完
,
的各个
分都符合白人所推崇的英俊的希腊人的比例,那就是罗伊斯-科耐尔。带有贵族气质的狭长的
,沉着
定的下颏,扁平的腹
,修长的双
。天哪,伯德暗想,他是如何不让自已被姑娘们生吞下去的?
“那是福尔默商行的国际
经理,”大使开始说起来“名字是杰姆-威姆斯,我以前基本上没见过。他两周前打电话给我…”
当他
着周末违法猎鹿的照片讲完威姆斯的故事,罗伊斯古典式生动的面
表情变得非常冷峻,就像用石膏雕凿
来的一样。“这显然是一
常见的敲诈勒索。”他忿忿地说
。“但是他没有理由这样
。或者我们可以向警方解释清楚。只是…”
两人互相注视了片刻。“我在想我们的境遇不算糟。您是最近刚上任的。自然,您自然认为
肯公爵是位遵纪守法的公民。您并不知
自己在于违法的事情,并为您的行为
表歉意。只是这样一来,就使得您的职员显得是一群白痴。他们为什么没有劝阻您?人们会这样问。是哪些藐视法律的白痴在主持
国大使馆的工作,让自己的新上司从容地犯下这
错误却熟视无睹?”