繁体
手指,示意侍者过来将瓶里余下的麝香
白
酒斟在他俩的酒杯里。“再来一瓶?”
“哦,不,你刚才让他开的菲格亚克还对我的胃
。”
主菜端上时,两人乐不可支地打量了一番。这里的每一
菜都是厨师
心烹制的,且不论其滋味到底如何。摆在他们面前的这
菜是用夏洛来白
切成薄片,拼成几片秋天树叶的形状,一块正方形的

冻和松脆酸甜的醋渍小黄瓜上,
缀了少许欧芹和莴苣的绿叶,组成叶
。
“说真格的,”哈格雷乌斯开始透
他利用工作之便搜集到的消息“你永远猜不到吉莲对谁最
兴趣。”
“不是科耐尔。”
“不是科耐尔。明摆着不会是他,对吧?”
俄国人的前额微微蹙起,上面
现了几
浅浅的横纹。他脸上的皱纹往往
现在不同的
位,表示他对听到的各类消息——好消息坏消息——所作
的不同反应。“一个不速之客?”
“一个神秘莫测的蒙面人,蹑手蹑脚地走上店铺
闭的
敦街
。”哈格雷乌斯文绉绉地说
一串
哨的字
。如今的英国记者,不论是采写
边新闻还是正经的消息,都偏
古板过时的语汇,尤其是维多利亚时代的华丽词藻,也许这仅仅是
于一
恋旧情结。
波拉
连科脸上的皱纹消失了。“啊,我真为这位女士
到遗憾。”他说。“这座城市…”他摇摇脑袋,不过你看不
他心里到底是沮丧还是吃惊。“哈格雷乌斯,你也许知
得比我清楚,世界上有些城市似乎注定是
引和培养某一类冒险家的乐土。新加坡,呃?香港。说到西方,当然是维也纳,苏黎世,里斯本,还有
敦。是的,你自己的
敦。这个城市已经变成

谋诡计的集散地。”他为说
这个词
颇为自得的微笑。“你若是就此办一个专栏,请不要用那个浮华的字
。”
“
谋诡计?”哈格雷乌斯虽说已喝了不少,还是
了一副模仿格雷
的怪相。“都说
来吧,你他妈别磨蹭啦。照我看,这准是——”
“不是这样。”俄国人竖起一
手指提醒他说话留神。“我所说的,是那
幽灵似的人
,他们频繁

敦,行踪飘忽不定,冒着常人难以想象的风险。他们的主要目的,就是大把捞钱,最好是现金。在这
上,倒是和我们这些整天辛苦忙碌的人差不多,呃?”
“快说下去,别卖关
啦,我的
都要
下来了。”
波拉
连科那张肮脏的脸上浮现
一
事不关己的冷漠神态。“你能保证不把
猛地转过去瞪
瞧人吗?”
“瞧谁?喔,当然能
到。”
“悠着
,听到我吩咐再转过
去。最偏僻的角落里那张最好的餐桌上坐着一个人。我从来没有订过那张餐桌,因为我不想引人注目。此人正在听一个同伴说话,两
四下环顾。他年纪不大,还不到40岁,胖墩墩的
材,双
凸
许多,
的额
,一
发绞缠在一起,活像一团
蓬蓬的拖把布。现在你瞧!”
哈格雷乌斯不假思索地指着天
板与墙
相
的一个
位,手指和目光同时移动,似在
味一
无形的建筑风格。接着,他的
缓缓挪动,直到自己的目光直
刚才说到的这个人
上。
他见到的这个人与俄国人的描述大致相同,只是那张神情恍惚的脸,看上去仿佛有万千思绪萦绕在心
。嘴上的胡须又长又尖,状若钢绒;病态的苍白脸
,好像从未见过
光,这在
敦倒是司空见惯的。不过,使这张脸看上去神情恍惚的,倒不是这些。这不仅仅是一张脸,而是许多人面
特征的综合化
。
他转
对自己的东
主说:“他妈的一张怪脸,时隐时现,让你捉摸不定。”
“你的
力真不错,哈格雷乌斯。大多数人都会认为那是一张无
打采的脸,是
格
弱的象征。你我的见识却比他们
一筹。时下
格刚毅的人,都
不得能有这样一张脸。”